| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | Prze mię uczynię, ❬aby❭ nie było porąganie mnie, ❬a ch❭wały mej jinemu nie dam. |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Dla mnie dla mnie to czynię, bo inaczey byłoby pomazane imię moie, Y zapewne chwały moiey nie dam inemu. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Dla mnie, dla mnie uczynię, abych nie był bluźnion: a chwały mojej nie dam innemu. |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Sam dla siebie, dla siebie to uczynię; bo jakożby miało być splugawione imię moje? Zaiste chwały mojej nie dam innemu. |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Ze względu na siebie, na siebie samego, to uczynię, bo jakże miałoby być splugawione moje imię? Przecież mojej chwały nie oddam innemu. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Dla Siebie, dla Siebie to uczynię; bo jakoż by miało znieważoném być (imię Moje), – a wszak chwały Mojej innemu nie odstąpię. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Przez wzgląd na Mnie, na Mnie samego, tak postępuję, bo czyż mam być znieważany? Chwały mojej nie oddam innemu. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Przez wzgląd na siebie, przez wzgląd na siebie czynię to, bo jakże zbezczeszczone było moje imię; a przecież mojej chwały nie oddam innemu. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Tylko ze względu na Mnie i z mojego powodu działam, bo czyż mam bezcześcić moje własne Imię? Chwały Mnie należnej nie odstąpię nikomu. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Dla Siebie, dla Siebie to uczynię, bo jakże miało by być znieważone Moje Imię; a przecież Mojej chwały nie odstąpię innemu. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Czyniłem to ze względu na siebie, tylko ze względu na siebie, bo dlaczego moje imię miałoby być bezczeszczone? Przecież mojej chwały nie oddam nikomu. |