| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Pan Bog otworzył mi vcho, a nie wzbraniałem się anim vstąpił na zad. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Pan Bóg otworzył mi ucho, a ja się nie sprzeciwiam: nie udał się nawstecz. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Panujący Pan otwiera mi uszy, a Ja się nie sprzeciwiam, ani się na wstecz wracam. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Pan BóG otworzył mi uszy, a ja się nie sprzeciwiłem ani się nie cofnąłem. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Tak, Pan Wiekuisty otworzył mi ucho, a jam się nie opierał, wstecz się nie odwróciłem. |
| 6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Pan Bóg otworzył mi ucho, a ja się nie oparłem ani się nie cofnąłem. |
| 7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Wszechmogący Pan otworzył moje ucho, a ja się nie sprzeciwiłem ani się nie cofnąłem. |
| 8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Pan i Bóg otworzył mi uszy, a ja wcale się temu nie sprzeciwiłem ani nie cofnąłem się z miejsca, na którym już byłem. |
| 9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Tak, Pan, WIEKUISTY, otworzył mi ucho, a ja się nie opierałem oraz nie odwróciłem się do tyłu. |
| 10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wszechmocny PAN otworzył mi ucho, a ja nie byłem przeciwny i nie cofnąłem się. |