1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem Pan wezwał ciebie iako niewiastę opuszczoną, y strapioną w sercu, y iako młodą żonę gdyżeś była opuszczona, A tak mowi Bog twoj. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Bo jako niewiastę opuszczoną a żałosną na duszy wezwał cię Pan, i żonę z młodości odrzuconą, mówi Bóg twój. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Bo cię jako żony opuszczonej i strapionej w duchu, Pan powoła, a jako żony młodej, gdy odrzuconą będziesz, mówi Bóg twój. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | PAN bowiem powołał cię jak żonę opuszczoną i przygnębioną na duchu, jak młodą żonę, gdy była porzucona, mówi twój Bóg. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Bo jako niewiastę opuszczoną a strapioną w duchu powoła cię Wiekuisty, i jako żonę młodości, gdy porzuconą została, rzecze Bóg twój. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Zaiste, jak niewiastę porzuconą i zgnębioną na duchu, wezwał cię Pan. I jakby do porzuconej żony młodości mówi twój Bóg: |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Gdyż Pan uzna cię znów za małżonkę, niegdyś porzuconą i strapioną w duchu. Bo czy można wzgardzić małżonką poślubioną w młodości? – mówi twój Bóg. |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Zaprawdę Pan cię wezwał, gdyś była jak niewiasta opuszczona i złamana na duchu. Bóg zaś twój pyta, czy godzi się porzucać żonę pierwszej młodości? |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | WIEKUISTY cię powoła jako opuszczoną oraz strapioną w duchu niewiastę, i jako żonę młodości, ponieważ zostałaś porzuconą – mówi twój Bóg. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Gdyż jak żonę porzuconą i przygnębioną na duchu wezwał cię PAN, jak żonę z młodości, którą się odrzuciło - mówi twój Bóg. |