1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ani czyńcie o nim milczenia, aż on postanowi a wystawi Ieruzalem w chwale na ziemi. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A nie dawajcie mu milczenia aż umocni i aż postawi Jeruzalem chwałą na ziemi. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A nie dawajcie mu odpocznienia, dokąd nie utwierdzi, i dokąd nie sposobi, aby Jeruzalem było sławne na ziemi. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I nie dajcie mu odpoczynku, dopóki nie utwierdzi i dopóki nie uczyni Jerozolimy chwałą na ziemi. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I nie dajcie wypoczynku Jemu, dopóki znowu nie utwierdzi i nie ustanowi Jeruszalaim chwałą na ziemi. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | i Jemu nie dajcie spokoju, dopóki nie odnowi i nie uczyni Jeruzalem przedmiotem chwały na ziemi. |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I nie dajcie mu spokoju, dopóki nie odbuduje Jeruzalemu i dopóki nie uczyni go sławnym na ziemi! |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A wy Jemu też nie dawajcie spokoju, dopóki Jeruzalem nie odbuduje i nie uczyni powodem do chluby w samym środku ziemi. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | I nie dajcie Mu wypoczynku, dopóki znowu nie utwierdzi i nie ustanowi Jeruszalaim chwałą na ziemi. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | I nie dajcie Jemu wytchnienia, dopóki nie umocni i nie uczyni Jerozolimy pieśnią chwały dla ziemi! |