« Jer 11:22 Księga Jeremiasza 11:23 Jer 12:1 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A żaden z nich nie zostanie, abowiem wszytko złe przywiodę na ludzi w Anatot w roku nawiedzenia ich.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A ostatku nie będzie po nich; bo nawiodę złe na męże Anathoth, rok nawiedzenia ich.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
I nic nie zostanie z nich; bo przywiodę złe na mężów z Anatot roku nawiedzenia ich.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
I nikt z nich nie zostanie, bo sprowadzę nieszczęście na ludzi z Anatot w roku ich nawiedzenia.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
A szczątku nie zostanie po nich; gdyż sprowadzę klęskę na ludzi z Anatoth, roku nawiedzenia ich.
6.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Nikt z nich nie pozostanie, sprowadzę bowiem klęskę na mężów z Anathoth w roku, którego ich nawiedzę.
7.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
Reszta im się nie ostanie; bo nieszczęście przywiodę na mężów z Anatot w roku ich nawiedzenia».
8.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Nikt z nich nie pozostanie, bo sprowadzę klęskę na mężów z Anatot w roku ich nawiedzenia.
9.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Nawet resztka nie pozostanie po nich, gdyż sprowadzę nieszczęście na mężów z Anatot w roku, w którym ich nawiedzę.
10.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
I nie ocaleje nikt z Anatot, gdy sprowadzę nieszczęście na nich wszystkich za dni ich ucisku.
11.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Nawet resztka z nich nie zostanie, gdyż sprowadzę klęskę na ludzi z Anatot, w roku ich nawiedzenia.
12.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Nie pozostanie po nich nawet reszta, gdyż sprowadzę nieszczęście na spiskowców z Anatot w roku ich nawiedzenia.