« Jer 13:15 Księga Jeremiasza 13:16 Jer 13:17 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005]
Wzdajcie Panu Bogu waszemu sławę, drzewiej niż się zacimi a pirwej niż się urażą nogi wasze o gory zacimione. Czekać będziecie światła a położy je w cieniu śmierci a w zacimieniu.
2.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Daycie chwałę Panu Bogu naszemu pierwey niż ciemności prziydą, a pierwey niż się potkną nogi wasze na gorach ciemnych, Czekać będziecie światłości, a on ią vczyni iako cieniem śmierci y mgłą.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Dajcie Panu, Bogu waszemu, chwałę, nim się zaćmi, i nim się otrącą nogi wasze o góry ciemne: będziecie czekać światła, a obróci je w cień śmierci i we mgłę.
4.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Dajcie Panu, Bogu swemu, chwałę, pierwej niżby ciemności przywiódł, a pierwej niżby się obraziły nogi wasze o góry ciemne; i czekalibyście światłości, ale Bóg obróciłby je w cień śmierci i przemieniłby je w zaćmienie.
5.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Oddajcie chwałę PANU, swemu Bogu, zanim sprowadzi ciemność i zanim potkną się wasze nogi w mrocznych górach; gdy będziecie czekać na światłość, oto Bóg zamieni je w cień śmierci i przemieni w mrok.
6.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Nieście Wiekuistemu, Bogu waszemu, cześć, zanim się zaćmi, i zanim potkną się nogi wasze o góry pomroki, wtedy wyglądać będziecie światła, ale obróci je w cień śmiertelny, a w tumany je przemieni.
7.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Oddajcie Bogu, Panu waszemu chwałę, zanim nadejdą ciemności, i zanim chwiać się poczną wasze nogi na górach ciemności, gdy światło, którego oczekujecie, zmieni się na cień śmierci – rozciągnie się ciemność wielka.
8.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
Oddajcie cześć Jahwe, Bogu waszemu, wprzód, zanim ściemnieje, wprzód, zanim nogi wasze się potkną o góry ciemności. Podczas gdy czekać będziecie na światło, [On] zmieni je w noc śmierci i uczyni pomroką.
9.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Oddajcie chwałę Panu, Bogu waszemu, zanim ciemności nastaną i zanim potkną się wasze nogi na spowitych mrokiem górach. Wyczekujecie światła, lecz On je zamieni w ciemności, rozciągnie mroki.
10.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Oddajcie Panu, waszemu Bogu, chwałę, zanim zapadnie ciemność i zanim wasze nogi się potkną o mroczne góry. Gdy będziecie wyglądać światła, On zamieni je w ciemność i obróci w pomrokę!
11.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Oddajcie chwałę Panu i Bogu waszemu! Uczyńcie to, nim jeszcze nastaną ciemności, nim jeszcze zaczną się potykać wasze stopy o mroczne a wysokie wzniesienia! Wy spodziewacie się światła, lecz On je umniejszy do mroków i zamieni z czasem w całkowitą ciemność!
12.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Oddajcie cześć WIEKUISTEMU, waszemu Bogu, zanim się zaćmi i zanim o góry mroku potkną się wasze nogi; wtedy będziecie wypatrywać światła, lecz je zamieni w śmiertelny cień, przemieni je w tumany.
13.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Oddajcie PANU, waszemu Bogu, chwałę, zanim ześle ciemność, zanim wasze nogi zaczną potykać się na zapadających w mroku górach. Bo inaczej, gdy będziecie wyczekiwać światła, On zamieni je w cienie śmierci i okryje je gęstą chmurą!