| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | Wzdajcie Panu Bogu waszemu sławę, drzewiej niż się zacimi a pirwej niż się urażą nogi wasze o gory zacimione. Czekać będziecie światła a położy je w cieniu śmierci a w zacimieniu. |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Daycie chwałę Panu Bogu naszemu pierwey niż ciemności prziydą, a pierwey niż się potkną nogi wasze na gorach ciemnych, Czekać będziecie światłości, a on ią vczyni iako cieniem śmierci y mgłą. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Dajcie Panu, Bogu waszemu, chwałę, nim się zaćmi, i nim się otrącą nogi wasze o góry ciemne: będziecie czekać światła, a obróci je w cień śmierci i we mgłę. |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Dajcie Panu, Bogu swemu, chwałę, pierwej niżby ciemności przywiódł, a pierwej niżby się obraziły nogi wasze o góry ciemne; i czekalibyście światłości, ale Bóg obróciłby je w cień śmierci i przemieniłby je w zaćmienie. |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Oddajcie chwałę PANU, swemu Bogu, zanim sprowadzi ciemność i zanim potkną się wasze nogi w mrocznych górach; gdy będziecie czekać na światłość, oto Bóg zamieni je w cień śmierci i przemieni w mrok. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Nieście Wiekuistemu, Bogu waszemu, cześć, zanim się zaćmi, i zanim potkną się nogi wasze o góry pomroki, wtedy wyglądać będziecie światła, ale obróci je w cień śmiertelny, a w tumany je przemieni. |
| 7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Oddajcie Bogu, Panu waszemu chwałę, zanim nadejdą ciemności, i zanim chwiać się poczną wasze nogi na górach ciemności, gdy światło, którego oczekujecie, zmieni się na cień śmierci – rozciągnie się ciemność wielka. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | Oddajcie cześć Jahwe, Bogu waszemu, wprzód, zanim ściemnieje, wprzód, zanim nogi wasze się potkną o góry ciemności. Podczas gdy czekać będziecie na światło, [On] zmieni je w noc śmierci i uczyni pomroką. |
| 9. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Oddajcie chwałę Panu, Bogu waszemu, zanim ciemności nastaną i zanim potkną się wasze nogi na spowitych mrokiem górach. Wyczekujecie światła, lecz On je zamieni w ciemności, rozciągnie mroki. |
| 10. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Oddajcie Panu, waszemu Bogu, chwałę, zanim zapadnie ciemność i zanim wasze nogi się potkną o mroczne góry. Gdy będziecie wyglądać światła, On zamieni je w ciemność i obróci w pomrokę! |
| 11. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Oddajcie chwałę Panu i Bogu waszemu! Uczyńcie to, nim jeszcze nastaną ciemności, nim jeszcze zaczną się potykać wasze stopy o mroczne a wysokie wzniesienia! Wy spodziewacie się światła, lecz On je umniejszy do mroków i zamieni z czasem w całkowitą ciemność! |
| 12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Oddajcie cześć WIEKUISTEMU, waszemu Bogu, zanim się zaćmi i zanim o góry mroku potkną się wasze nogi; wtedy będziecie wypatrywać światła, lecz je zamieni w śmiertelny cień, przemieni je w tumany. |
| 13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Oddajcie PANU, waszemu Bogu, chwałę, zanim ześle ciemność, zanim wasze nogi zaczną potykać się na zapadających w mroku górach. Bo inaczej, gdy będziecie wyczekiwać światła, On zamieni je w cienie śmierci i okryje je gęstą chmurą! |