1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Potym rzekł Ananiasz przed oblicznością ludu wszytkiego tym obyczaiem: Tak mowi Pan: Tym kształtem stłukę iarzmo Krola Nabuchodonozora krola Babilońskiego z szyie wszech narodow pirwey niż wyidą dwie lecie, Odszedł tedy Prorok Ieremiasz w drogę swą. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I rzekł Hananiasz przed oczyma wszystkiego ludu, mówiąc: To mówi Pan: Tak złamię jarzmo Nabuchodonozora, króla Babilońskiego, po dwu lat z szyje wszech narodów. I poszedł Jeremiasz prorok w drogę swą. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I rzekł Hananijasz przed oczyma wszystkiego ludu, mówiąc: Tak mówi Pan: Tak połamię jarzmo Nabuchodonozora, króla Babilońskiego, po dwóch latach z szyi wszystkich narodów. I poszedł Jeremijasz prorok w drogę swoję. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I Chananiasz powiedział wobec całego ludu: Tak mówi PAN: Tak złamię jarzmo Nabuchodonozora, króla Babilonu, znad szyi wszystkich narodów w ciągu dwóch lat. I prorok Jeremiasz poszedł swoją drogą. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I rzekł Chananja w oczach całego ludu, w te słowa: Tak rzecze Wiekuisty: W ten sposób skruszę jarzmo Nebukadnecara, króla Babelu, po dwóch latach z szyi wszystkich narodów! Na to odszedł Jeremjasz, prorok, drogą swoją. |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | I rzekł Hananjasz wobec całego narodu, mówiąc: Tak rzecze Bóg: Upłyną jeszcze dwa lata, a tak złamię jarzmo Nebukadneccara, króla babilońskiego, z karku wszystkich narodów. I odszedł prorok Jeremjasz drogą swoją. |
7. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | I rzekł Chananiasz w obecności wszystkiego ludu: «Tak mówi Jahwe: Podobnie za dwa lata złamię jarzmo Nabuchodonozora, króla babilońskiego, [zdejmując] z szyi wszystkich narodów». I odszedł prorok Jeremiasz swoją drogą. |
8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | I powiedział Chananiasz wobec całego ludu: Tak mówi Pan: Tak samo skruszę jarzmo Nabuchodonozora, króla babilońskiego, na karku wszystkich narodów w ciągu dwóch lat. I odszedł prorok Jeremiasz swoją drogą. |
9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I rzekł Chananiasz wobec całego ludu: Tak mówi Pan: Tak złamię jarzmo Nebukadnesara, króla babilońskiego, w przeciągu dwóch lat z karku wszystkich narodów. I odszedł Jeremiasz swoją drogą. |
10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | I w obecności całego ludu, tak powiedział Chananiasz: Oto, co mówi Pan: W ten sposób za dwa lata skruszę jarzmo Nabuchodonozora, króla babilońskiego, i zdejmę je z karków wszystkich narodów. Wtedy odszedł prorok Jeremiasz. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | I Chanania powiedział na oczach całego ludu te słowa: Tak mówi WIEKUISTY: W ten sposób, po dwóch latach, skruszę z szyi wszystkich narodów jarzmo Nabukadrecara, króla Babelu! Na to prorok Jeremjasz odszedł swoją drogą. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Tak mówi PAN – powiedział przy wszystkich – podobnie, w ciągu dwóch lat, złamię jarzmo Nebukadnesara, króla Babilonu, i zdejmę je z karku wszystkich narodów. Na te słowa prorok Jeremiasz odszedł. Udał się w swoją stronę. |