| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | W onych czasiech mowił Pan, Będę Bogiem wszytkich domow Izraelskich, a oni będą ludem moim. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Czasu onego, mówi Pan, będę Bogiem wszystkim rodzajom Izraeolwym, a oni będą mi ludem. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Czasu onego, mówi Pan, będę Bogiem wszystkim rodzajom Izraelskim, a oni będą ludem moim. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | W tym czasie, mówi PAN, będę Bogiem wszystkich rodów Izraela, a one będą moim ludem. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (30:25) Czasu onego, rzecze Wiekuisty, będę Bogiem wszystkim pokoleniom Israela, a one będą Mi ludem. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | W tych czasach – wyrocznia Boża: Będę Panem dla wszystkich pokoleń Izraela a oni będą moim ludem. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | Owego czasu — wyrocznia Jahwe — dla wszystkich rodów Izraela będę Bogiem, a oni będą mi ludem». |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | W owych czasach – wyrocznia Pana – będę Bogiem dla wszystkich pokoleń Izraela, one zaś będą moim narodem. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | W owym czasie – mówi Pan – będę Bogiem wszystkich plemion izraelskich, a one będą moim ludem. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Za dni owych – mówi Pan – będę Bogiem wszystkich rodów Izraela, a one będą moim ludem. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (30:25) Owego czasu mówi WIEKUISTY, będę Bogiem wszystkich pokoleń Israela, a one będą Moim ludem. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | W tym właśnie czasie – oświadcza PAN – będę Bogiem wszystkich plemion Izraela, a one będą moim ludem. |