1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y zapalę ia ogień w domiech bogow Egiptskich y popali ie, a ony pobierze do więźienia, Y oblecze się ziemią Egiptską iako się obłoczy pastucha w łoktusze swoie, a z tamtąd w pokoiu wynidzie. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I zapali ogień we zborach bogów Egipskich a spali je i weźmie je w niewolą: i odzieje się ziemią Egipską, jako się pasterz odziewa płaszczem swoim, i wynidzie ztamtąd w pokoju. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I zapalę ogień w domach bogów Egipskich, i popali je, a one pobierze do więzienia: i odzieje się ziemią Egipską jako się odziewa pasterz szatą swoją, i wynijdzie stamtąd w pokoju, |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Podłożę ogień w domach bogów Egiptu i on je spali, i uprowadzi. Przyozdobi się ziemią Egiptu, jak pasterz zakłada swoją szatę, i wyjdzie stamtąd w pokoju. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I wzniecę ogień w przybytkach bóztw Micraimu, i spali je albo uprowadzi; i otuli się ziemią Micraim jak się otula pasterz płaszczem swoim, i wyjdzie ztamtąd w pokoju. |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | I wzniecę ogień w przybytkach bóstw egipskich i spali je, albo uprowadzi; i otuli się ziemią egipską, jako otula się pasterz odzieżą swoją i wyjdzie stamtąd bezpiecznie. |
7. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | Podłoży ogień pod domy bogów egipskich, spali je i uprowadzi ich. Wyiska kraj egipski, jak pasterz iska swą odzież, i wyjdzie stamtąd nietknięty! |
8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Podłoży ogień pod domy bóstw egipskich, spali je lub wywiezie; oczyści z robactwa Egipt, jak oczyszcza pasterz z wszy swoje szaty, i wyjdzie z niego bezpiecznie. |
9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I wznieci ogień w świątyniach bogów Egiptu, i spali je lub uprowadzi, i oczyści ziemię egipską jak pasterz czyści swój płaszcz, a potem wyjdzie stamtąd w pokoju. |
10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Spali on także świątynię bogów egipskich, posągi bożków też zniszczy ogniem albo wywiezie. I tak przetrząśnie cały Egipt, jak pasterz przetrząsa własne odzienie. A potem pójdzie sobie, nie zatrzymany przez nikogo. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Wzniecę ogień w przybytkach bóstw Micraimu; spali je, bądź uprowadzi; otuli się ziemią Micraim, jak pasterz otula się swoim płaszczem, i wyjdzie stamtąd w pokoju. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wznieci on ogień w świątyniach bóstw egipskich. Spali je wraz z nimi albo je wywiezie. I owinie się w ziemię egipską, jak pasterz owija się w płaszcz, po czym wyjdzie z niej w spokoju. |