| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | O Moabie Pan Zastępow Bog Izraelski tak mowi, Biada nad Nabo, abowiem ono iest zhańbione y spustoszone, Karyataim wźięte iest, ono ktore było mocne zesromocone iest, y przelękło się. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Do Moaba to mówi Pan zastępów, Bóg Izraelów: Biada nad Nabo; bo zburzon jest i zawstydzon: wzięto Karyathaim, zawstydzon jest mocny i zadrżał. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Przeciwko Moabowi. Tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski: Biada miastu Nebo, bo spustoszone będzie; pohańbione i wzięte będzie Karyjataim; zawstydzone będzie miasto na miejscu wysokiem, i bać się będzie. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Przeciw Moabowi tak mówi PAN zastępów, Bóg Izraela: Biada miastu Nebo, bo jest spustoszone. Kiriataim jest pohańbione i zdobyte. Misgab jest zawstydzone i przerażone. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | O Moabie. Tak rzecze Wiekuisty zastępów, Bóg Israela: Biada nad Nebo, bo spustoszone, shańbione – zdobyte Kirjataim, shańbione Misgab i strwożone! |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | O Moabie. Tak rzecze Bóg zastępów, Pan Izraela: Biada Nebo, albowiem splądrowane, zdobyte Kirjataim, shańbione, zawstydzone Misgab i strwożone. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | O Moabie. Tak mówi Jahwe Zastępów, Bóg Izraela: O, biada Nebu, bo jest zniszczone, Kiriataim zhańbione, i wzięte. Zhańbiona jest twierdza, złamana, |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | O Moabie. Tak mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Biada, albowiem Nebo jest spustoszone, zdobyte jest Kiriataim, pohańbiona została Cytadela i napełniona przerażeniem. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | O Moabie. Tak mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela:Biada Nebo, gdyż jest spustoszone, Kiriataim okryte hańbą i zdobyte; warownia okryta hańbą i rozbita. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Przeciwko Moabowi – tak oto mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Biada tym, co w Nebo, co są spustoszeni! Kiriataim jest już też zdobyte. Warownia hańbą się okryła i drży cała, |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | O Moabie. Tak mówi WIEKUISTY Zastępów, Bóg Israela: Biada nad Nebo, bo będzie spustoszone, zhańbione; zdobyte Kirjathaim, zhańbione i strwożone Misgab! |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | O Moabie. Tak mówi PAN Zastępów, Bóg Izraela: Biada Nebo, gdyż jest spustoszone! Kiriataim zawstydzone, zdobyte! Zhańbiona twierdza! Rozbita! |