| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Moab iuż się więcey chlubić nie będzie z Hesebon, abowiem źle myslono przeciw iemu, Podźcie a wykorzeniemy ie aby nie było narodem: Też y ty Madmen podcięte będziesz, a miecz na cię prziydzie. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Niemasz więcéj radości w Moabie, przeciw Hesebon myślili złe: Pójdźcie a wytraćmy go z narodu! przeto milcząc umilkniesz, a pójdzie miecz za tobą. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Nie będzie się więcej chlubił Moab z Hesebonu; myślą złe przeciwko niemu, mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich z narodu. I ty, Madmenie! wykorzeniony będziesz, miecz pójdzie za tobą. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Nie będzie już chwały dla Moabu, w Cheszbonie obmyślono przeciwko niemu nieszczęście: Chodźcie, wytępmy go spośród narodów. I ty, Madmenie, zostaniesz wykorzeniony, miecz będzie cię ścigał. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Znikła już chluba Moabu w Cheszbonie; umyślili przeciw niemu zagubę: Naprzód, a wytępmy go z pośród ludów! I ty Madmeno uciszysz się, w ślad za tobą idzie miecz! |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Niema już chluby Moabu! W Hesebonie obmyślają przeciw niemu zagubę: Pójdźmy a wytępmy go z pośród narodów! Również, Madmen, zamilkniesz... za tobą miecz postępuje. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | przepadła już chluba Moabu. W Cheszbonie mu zgubę planują: «Wypleńmy go spośród narodów!» Ty także, Madmen, ustaniesz, miecz twymi śladami podąża. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Nie ma już sławy Moabu, w Cheszbon obmyślają dla niego zgubę: „Chodźmy, wytępmy go spośród narodów!” Także ty, Madmen, ulegniesz zagładzie – za tobą pójdzie miecz. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Nie ma już chluby Moabu, w Cheszbonie umyślili jego zagładę: Pójdźmy i wytępmy go, by przestał być narodem! Także ty, Madmeno, zamilkniesz, w ślad za tobą pójdzie miecz. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | wcale już nie jest chlubą Moabu. W Cheszbon obmyślają dla Moabu zgubę: Pójdźmy usunąć go spośród narodów. I ty, Madmen, również zostaniesz zniszczone, miecz także i ciebie dosięgnie. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Już z Cheszbonu znikła chluba Moabu; umyślili przeciw niemu zagładę: Naprzód, wytępmy go spośród ludów! I ty Madmenie się uciszysz, gdyż w ślad za tobą idzie miecz! |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Nie ma po co sławić Moabu pieśnią. Tak, w Cheszbonie obmyślili mu nieszczęście: Chodźmy, zniszczmy go, by przestał być narodem! Także ty zamilkniesz, Madmeno! Ścigać cię będzie miecz! |