1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y poniosą karanie za złości swoie a złość prorokowa będzie iako onego ktory go wypytawa. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I poniosę nieprawość swoję: według nieprawości pytającego, tak nieprawość proroka będzie: |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I tak poniosą nieprawość swoję; jaka jest kaźń na tego, któryby się pytał, taka też kaźń na proroka będzie, |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I poniosą karę za swoją nieprawość: kara proroka będzie taka sama jak kara tego, który u niego się radził; |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I poniosą obaj winę swoją: Jaką będzie kaźń badającego, taką będzie i kaźń proroka. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Poniosą odpowiedzialność za swoje winy. Wina proroka będzie taka jak tego, który się go pytał - |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I poniosą karę zą winę – kara za winę pytającego o radę i kara za winę proroka jest jednakowa, – |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Obaj będą musieli odpowiedzieć za swoje czyny, gdyż przestępstwo tego, który pytał Mnie o radę, jest takie samo jak wina proroka. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Obaj poniosą swoją winę. Jaką będzie kaźń badającego, taką będzie i kaźń proroka. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Zarówno prorok, jak i poszukujący u niego rady zostaną w ten sam sposób ukarani! |