1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem nie pożądam śmierci vmieraiącego mowi Pan Bog, Poprawcież się tedy a żyć będziecie. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Bo nie chcę śmierci umierającego, mówi Pan Bóg: nawróćcie się, a żyjcie. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Albowiem się Ja nie kocham w śmierci umierającego, mówi panujący Pan; nawróćcież się tedy, a żyć będziecie. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Nie mam bowiem żadnego upodobania w śmierci umierającego, mówi Pan BóG. Odwróćcie się więc, a będziecie żyć. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Albowiem nie pragnę śmierci umierającego, rzecze Pan Wiekuisty. I tak nawróćcie się i żyjcie! |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Ja nie mam żadnego upodobania w śmierci - wyrocznia Pana Boga. Zatem nawróćcie się, a żyć będziecie. |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Gdyż nie mam upodobania w śmierci śmiertelnika, mówi Wszechmocny Pan. Nawróćcie się więc, a żyć będziecie! |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Ja przecież nie znajduję żadnego upodobania w śmierci tego, który ma umrzeć. Taki jest wyrok Boga i Pana. Nawróćcie się więc, abyście mogli pozostać przy życiu. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Nie pragnę śmierci tego, co umiera – mówi Pan, WIEKUISTY. Nawróćcie się i żyjcie! |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Gdyż nie zależy Mi na śmierci śmiertelnych - oświadcza Wszechmocny PAN. - Nawróćcie się więc i żyjcie! |