1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Brał wdowy ich, y miasta ich poborzył, Ziemia ich y wszytko co iedno w niey było głosem ryczenia iego iest spustoszono. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Nauczył się wdowy czynić, a miasta ich w pustynie obracać, i spustoszona jest ziemia i napełnienie jéj od głosu ryku jego. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Poburzył też pałace ich, i miasta ich spustoszył, tak, iż i ziemia i pełność jej od głosu ryku jego spustoszała. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Burzył ich pałace i pustoszył ich miasta tak, że ziemia i to, co ją napełnia, stały się spustoszone od jego głośnego ryku. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I nawiedził bezbronne ich krainy, a miasta ich burzył; i spustoszała ziemia i co ją napełnia przed głośnym porykiem jego. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Napadało na ich pałace, niszczyło ich miasta. Kraj i to, co go napełnia, ogarniało przerażenie na głos jego ryku. |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Burzył ich pałace i plądrował ich miasta, tak, że przerażony był kraj i co w nim było, z powodu donośnego jego ryku. |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Napadał na ich domostwa i niszczył im osiedla. Ziemię całą i to, co na niej żyło, strachem przejmował ryk jego. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Nawiedził ich bezbronne krainy oraz burzył ich miasta. Zatem przed głośnym jego rykiem spustoszała i ziemia, i to, co ją napełnia. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Dobierał się do ich warowni i pustoszył całe miasta. Zamierał kraj i wszystko, co w nim, gdy rykiem się zapowiadał. |