| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Odniesiesz tedy do nich słowa moie, chociaż cię słuchać będą abo nie będą, iakożci są odporni ludzie. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A tak będziesz mówił słowa moje do nich, jeźli snadź usłyszą a przestaną; bo draźniący są. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ale mów słowa moje do nich, niech oni słuchają albo nie, gdyż odpornymi są. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Powiedz im moje słowa, czy usłuchają, czy nie, gdyż są zbuntowani. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I oświadczysz im słowa Moje – czyby usłuchali czy poniechali – bo przekorni są. |
| 6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Przekażesz im moje słowa, czy będą słuchać, czy też zaprzestaną, bo przecież są buntownikami. |
| 7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Lecz mów do nich moje słowa – czy będą słuchać, czy nie – gdyż są przekorni. |
| 8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Masz im przekazywać moje słowa, czy będą cię słuchać, czy nie, ponieważ są narodem bardzo opornym. |
| 9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Oświadczysz im Moje słowa – czy usłuchają, czy też zaniechają – bo są przekorni. |
| 10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Przekazuj im moje słowa – czy zechcą słuchać, czy nie – ponieważ są zbuntowani. |