1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | ❬Ale❭ że jeś ❬...❭ |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A iżeś widział nogi y palce częścią żelazne, a częścią gliniane, to będzie rozdzielone krolestwo, a będzie w niem nieco mocnego iako żelazo, tak iakoś widział żelazo zmieszane z skorupą glinianą. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A iżeś widział nóg i palców część skorupy garncarskiéj, a część żelazną, królestwo rozdzielone będzie, które jednak z dużości żelaza wynidzie, wedle tego, jakoś widział żelazo zmieszane z skorupą z gliny. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A iżeś widział nogi, i palce częścią z gliny garncarskiej a częścią z żelaza, królestwo rozdzielone znaczy, w którem będzie nieco mocy żelaznej, tak jakoś widział żelazo zmięszane z skorupą glinianą; |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A że widziałeś stopy i palce częściowo z gliny garncarskiej, a częściowo z żelaza – oznacza to, że królestwo będzie podzielone. Będzie w nim nieco siły żelaza, tak jak widziałeś żelazo zmieszane z mulistą gliną; |
6. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | A to, żeś widział stopy i palce częścią z gliny garncarskiej, a częścią z żelaza, znaczy, że królestwo będzie rozdzielone. Będzie w nim coś z trwałości żelaza. Ponieważ widziałeś żelazo zmieszane z gliną — mułem |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | To, że widziałeś stopy i palce częściowo z gliny, częściowo zaś z żelaza, [oznacza], że królestwo ulegnie podziałowi; będzie miało coś z trwałości żelaza. To zaś, że widziałeś żelazo zmieszane z mulistą gliną, |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A że widziałeś nogi i palce po części z gliny, a po części z żelaza, znaczy, że królestwo będzie rozdzielone, lecz będzie miało coś z trwałości żelaza, jak widziałeś żelazo zmieszane z ziemią gliniastą. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Te stopy, które widziałeś, częściowo z żelaza a częściowo z gliny oznaczają, królestwo będzie podzielone; będzie częściowo trwałe jak z żelaza. A to, że żelazo jest zmieszane z gliną |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A że widziałeś nogi i palce po części z garncarskiej gliny oraz po części z żelaza – to oznacza królestwo rozdzielone, w którym będzie nieco żelaznej mocy; tak jak widziałeś żelazo zmieszane z glinianym błotem. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | To, że widziałeś stopy i palce po części z garncarskiej gliny, a po części z żelaza, oznacza, że królestwo to będzie niejednolite. Będzie jednak miało coś z trwałości żelaza, jak widziałeś żelazo zmieszane z gliną. |