| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | To co się też tknie palcow iż były częścią żelazne częścią gliniane, krolestwo będzie częścią mocne, częścią słabe. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A palce nóg częścią żelazne, a częścią gliniane, królestwo częścią będzie mocne, a częścią skruszone. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ale palce nóg częścią z żelaza a częścią z gliny znaczą królestwo częścią mocne a częścią do skruszenia snadne. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A palce stóp częściowo z żelaza a częściowo z gliny znaczą, że królestwo będzie częściowo silne, a częściowo kruche. |
| 5. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | i palce nóg częścią z żelaza, a częścią z gliny: będzie to panowanie częściowo mocne, a częściowo kruche. |
| 6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | a palce u nóg częściowo z żelaza, częściowo zaś z gliny, [oznacza, że] królestwo będzie częściowo trwałe, częściowo zaś kruche. |
| 7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A to, że palce u nóg były po części z żelaza, a po części z gliny, znaczy, że królestwo będzie po części mocne, a po części kruche. |
| 8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | zaś palce u nóg są częściowo z żelaza a częściowo z gliny [oznacza] że całe królestwo będzie w pewnym okresie trwałe, kiedy indziej zaś kruche. |
| 9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A palce nóg, po części z żelaza oraz po części z gliny, oznaczają, że owo królestwo będzie po części mocne i po części kruche. |
| 10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | A to, że palce u stóp były po części z żelaza, a po części z gliny, oznacza, że królestwo to będzie po części mocne, a po części słabe. |