« Oze 12:13 Księga Ozeasza 12:14 Oze 13:1 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Ale Efraim wyzwał Pana ku gniewu, a przetoż krewi iego wyleie się nań, a Pan iego odda iemu pohańbienie iego.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Ku gniewu mię pobudził Ephraim gorzkościami swemi, a krew jego przyjdzie nań, i zhańbienie swoje odda mu Pan jego.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Lecz Efraim Pana pobudził do gniewu gorzkiego; przetoż się nań wyleje krew jego, a pohańbienie jego odda mu Pan jego.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Lecz Efraim pobudził PANA do gorzkiego gniewu. Dlatego na niego wyleje się jego krew i jego Pan odpłaci mu za jego zniewagę.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
(12:15) I tak jątrzył Efraim do rozgoryczenia, przeto rzuci nań krwawą winę jego, a bluźnierstwo jego odpłaci mu Pan jego.
6.
MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922]
(12:14b) Zato Efraim drażnił dotkliwie, to też rzucę krew tę na niego, i odwróci na niego Pan hańbę jego!
7.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Efraim bardzo go rozgniewał. A On [odpowiedzialność za] krew zrzuci na niego i za zniewagę swą Pan jego mu odpłaci.
8.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
(12:15) Lecz Efraim sprawiał mu gorzkie zmartwienie, dlatego jego Pan zrzuci na niego winę krwi i odpłaci mu za jego haniebne czyny.
9.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
(12:15) Efraim bardzo boleśnie zranił swego Boga, dlatego za rozlew krwi będzie odpowiadał i Pan zapłaci jemu za wszystkie obelgi.
10.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Lecz Efraim jątrzył, aż do rozgoryczenia; dlatego Pan rzuci na niego jego krwawą winę i odpłaci mu jego bluźnierstwo.
11.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
(12:15) Lecz Efraim drażnił Go nad wyraz gorzko, dlatego krew, którą przelał, pozostawi na nim i odpłaci mu jego Pan za zniewagi.
12.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Efraim nad wyraz gorzko pobudzał Go do gniewu. Pozostawi więc na nim krew przez niego przelaną i za jego zniewagę odpłaci mu jego Pan.