| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y vczynię koniec wszytkiego wesela iey, świąt vroczystych, odnowienia miesiącow, y Sabatow, y wszytkich świąt iey. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I uczynię, że ustanie wszelkie wesele jéj, uroczyste święto jéj, nów jéj, sobota jéj i wszystkie święte czasy jéj. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I uczynię koniec wszystkiemu weselu jej, świętom jej, nowym miesiącom jej, i sabatom jej, i wszystkim uroczystym świętom jej. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I położę kres całej jej radości, jej świętom, jej nowiom, jej szabatom i wszystkim jej uroczystym świętom. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (2:13) I położę koniec wszystkiemu weselu jej, jej świętom, nowiom i sabbatom, i wszystkim uroczystościom jej. |
| 6. | MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922] | (2:13) Także położę kres wszelkiemu jej weselu, jej świętom, nowiom i szabatom i wszelkim jej uroczystościom! |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Położę kres wszystkim jej zabawom, świętom, dniom nowiu, szabatom i wszystkim uroczystym zebraniom. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (2:13) I położę kres wszelkiemu jej weselu, jej świętom, jej nowiom, jej sabatom i wszelkim jej uroczystościom. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | I kres położę wszystkim jej rozkoszom i świętom, i nowiom księżyca, i szabatom i uroczystościom wszelkim. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (2:13) Położę koniec całej jej radości; jej świętom, nowiom, szabatom i wszystkim jej uroczystościom. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (2:13) Tak położę kres wszystkim jej weselom i świętom, nowiom, szabatom i wszelkim rocznicom. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I sprawię, że ustanie wszelka jej radość, jej święto, jej nów, jej szabat i wszelkie jej zgromadzenie. |