| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Poslubię cię sobie na wieki, poslubię cię w sprawiedliwości, w sądzie, w łasce, y w miłosierdziu. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I poślubię cię sobie na wieki a poślubię cię sobie w sprawiedliwości i w sądzie i w miłosierdziu a w litościach. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I poślubię cię sobie na wieki: poślubię cię, mówię, sobie w sprawiedliwości i w sądzie i w miłosierdziu i w litościach; |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I poślubię cię sobie na wieki; poślubię cię sobie w sprawiedliwości, w sądzie, w miłosierdziu i w litości. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (2:21) I poślubię cię sobie na wieki, i poślubię cię sobie cnotą i sprawiedliwością, miłością i miłosierdziem. |
| 6. | MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922] | (2:21) I poślubię Cię sobie na wieki; a poślubię Cię sobie w sprawiedliwości i w prawie i w miłości i w dobroci; |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | I poślubię cię sobie na wieki, poślubię przez sprawiedliwość i prawo, przez miłość i miłosierdzie. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (2:21) I zaręczę cię z sobą na wieki; Zaręczę cię z sobą na zasadzie sprawiedliwości i prawa, miłości i zmiłowania. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | I poślubię cię sobie na zawsze, poślubię cię w sprawiedliwości i prawie, poślubię cię w miłosierdziu i miłości. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (2:21) Poślubię cię sobie na wieki; poślubię cię sobie w sprawiedliwości i w sądzie, w miłości oraz w litości. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (2:21) I poślubię cię sobie na wieki, poślubię cię, wnosząc sprawiedliwość, prawo, łaskę i litość. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I zaręczę cię z sobą na wieki; i zaręczę cię z sobą w sprawiedliwości, w prawości, w łasce i w miłosierdziu. |