« Oze 4:5 Księga Ozeasza 4:6 Oze 4:7 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Lud moy iest wycięt prze swoię nie vmieiętność, gdyżeś ty odrzucił naukę moię, a ia też wzgardzę ciebie, iż nie będziesz mi sprawował vrzędu kapłańskiego. A gdyżeś zapominał zakonu Boga twego, ia też zapomnię synow twoich.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Umilknął lud mój, że nie miał umiejętności: iżeś ty odrzucił umiejętności, odrzucę cię, abyś mi w kapłaństwie nie służył: a zapomniałeś zakonu Boga twego, zapomnę i Ja synów twoich.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Lud mój wygładzony będzie dla nieumiejętności; a ponieważeś ty odrzucił umiejętność, i Ja też ciebie odrzucę, abyś mi kapłańskiego urzędu nie odprawował; a iżeś zapomniał zakonu Boga twego, Ja też zapomnę na synów twoich.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Mój lud ginie z braku poznania; a ponieważ ty odrzuciłeś poznanie, ja też ciebie odrzucę, abyś już nie był dla mnie kapłanem. Skoro zapomniałeś o prawie twego Boga, ja też zapomnę o twoich synach.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Zagładzie ulega lud Mój dla braku poznania. Ponieważ wzgardziłeś poznaniem, przeto wzgardzę i tobą, abyś kapłaństwa nie piastował; ponieważ zapomniałeś zakonu Boga twojego, przeto zapomnę i Ja o synach twoich.
6.
MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922]
Zginął lud mój z braku nauki! Ponieważeś ty pogardził nauką, i ja gardzę tobą, byś mi nie był kapłanem; iżeś zapomniał prawa Boga Swojego, zapomnę ja również o synach Twoich!
7.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Naród mój ginie z powodu braku nauki; ponieważ i ty odrzuciłeś wiedzę, Ja cię odrzucę od mego kapłaństwa. O prawie Boga twego zapomniałeś, więc Ja zapomnę też o synach twoich.
8.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Lud mój ginie, gdyż brak mu poznania; ponieważ ty odrzuciłeś poznanie, i Ja ciebie odrzucę, abyś mi nie był kapłanem, a ponieważ zapomniałeś o zakonie swojego Boga, Ja też zapomnę o twoich dzieciach.
9.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Ginie mój naród, bo brak mu poznania, bo to ty właśnie pouczeniami wzgardziłeś. Więc i Ja też tobą gardzę jako kapłanem. O Prawie twego Boga całkiem zapomniałeś, dlatego Ja także zapomnę o twych synach.
10.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Z powodu braku poznania Mój lud ulega zagładzie. Ponieważ wzgardziłeś poznaniem – dlatego też wzgardzę tobą, abyś nie piastował kapłaństwa; ponieważ zapomniałeś Prawa twojego Boga – dlatego i Ja zapomnę o twoich synach.
11.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Mój lud jest wystawiany na zgubę z powodu braku poznania, ponieważ ty odrzuciłeś poznanie! Odrzucę cię! Nie będziesz mi kapłanem, a ponieważ zapomniałeś o Prawie swego Boga, Ja też zapomnę o twych dzieciach.
12.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Mój lud ulega zgubie z powodu braku poznania! Ponieważ ty odrzuciłeś poznanie, ja też odrzucę ciebie, byś mi nie był kapłanem. Skoro zapomniałeś o Prawie Twojego Boga, ja też zapomnę o twoich synach.