1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Pożyraią przestępstwa ludu moiego, a grzechem iego się żywią. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Grzechy ludu mego jeść będą, a do nieprawości ich podnosić będą dusze ich. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ofiary za grzech ludu mego jedzą: przetoż do nieprawości ich podnoszą duszę swoję. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Pożerają ofiary za grzech mego ludu i swoją duszą pragną jego nieprawości. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | „Zagrzesznem” ludu Mojego się żywią i dlatego łaknie winy jego dusza ich! |
6. | MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922] | Grzechem ludu mojego się karmili, i ku występkom ich tęsknili w duszy. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Żerują na grzechu mojego ludu i na [ofiarę za] jego niegodziwość spoglądają łapczywie. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Żyją z ofiar za grzech mojego ludu i pożądają ich winy. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | I żyją z występków mojego ludu, i żądni są ciągle jego niegodziwości. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Żywią się zagrzeszną ofiarą Mojego ludu i dlatego ich dusza łaknie winy. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Żyją z grzechu mego ludu i ku ich winie kierują swe pragnienia. |
12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Pożerają ofiary za grzech mojego ludu i ku nieprawości ich podnoszą swoją duszę. |