« Oze 7:14 Księga Ozeasza 7:15 Oze 7:16 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Gdym ia przyprawił a vmocnił ramiona ich, tedy oni przeciw mnie wszytko złe zmyslali.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A Jam je nauczył i zmacniałem ramiona ich: a przeciw mnie złość myślili.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Choćem utwierdzał ramiona ich pokarawszy ich, ale oni złe myślą przeciwko mnie.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Choć opatrzyłem i wzmocniłem ich ramiona, oni obmyślają zło przeciwko mnie.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
A jednak Jam ćwiczył, krzepił ich ramiona; ale złe zamysły knuli przeciw Mnie.
6.
MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922]
A gdy ja wzmacniałem ich ramię, o mnie źle myśleli,
7.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Ja umacniałem ich ramię, oni zaś knuli przeciw Mnie podstęp.
8.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
A Ja przecież wzmacniałem ich ramiona, oni zaś źle myśleli o mnie.
9.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
To Ja przecież ćwiczyłem i umacniałem ich ręce, a oni przeciw Mnie teraz zło knują.
10.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A jednak Ja ćwiczyłem, krzepiłem ich ramiona; chociaż knuli wobec Mnie złe zamysły.
11.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Ja ich ćwiczyłem, wzmacniałem ich ramiona, a oni knuli zło przeciw Mnie!
12.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A ja ćwiczyłem i wzmacniałem ich ramiona, a oni obmyślają zło przeciwko mnie.