| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Nawrocilić się, ale nie do Nawyższego, stali się iako łuk omylny, Książęta ich polęgą od miecza, dla popędliwości ięzyka swego. A takowyć będzie z nich pośmiech w źiemi Egiptskiey. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (7:16) Wrócili się, aby byli bez jarzma, stali się jako łuk zdradliwy, i upadną od miecza książęta ich dla zapalczywości języka swego. (7:17) To pośmiewisko ich w ziemi Egipskiéj. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Nawracają się, ale nie do Najwyższego; są jako łuk zdradliwy, polegną od miecza, książęta ich od popędliwości języka ich, co im jest ku pośmiewisku w ziemi Egipskiej. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Zawracają, ale nie do Najwyższego. Są jak łuk zawodny; ich książęta polegną od miecza z powodu zapalczywości swego języka. To wystawi ich na pośmiewisko w ziemi Egiptu. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Zwracają się, ale nie ku górze; są jako łuk zawodny! Legną od miecza książęta ich dla zażartych swych mów. To pośmiewisko z nich na ziemi Micraim! |
| 6. | MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922] | zwracali się ku Nicości, byli jak łuk zwichnięty! Upadają od miecza ich książęta, dla zjadliwości ich języków, dla oszczerstw ich w Egiptu ziemi! |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Zwrócili się ku Baalom, stali się jak łuk zawodny. Mieczem pobici legną ich książęta, z powodu swoich języków złośliwych, i pośmiewiskiem staną się w Egipcie. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Zwracają się do Baala, stali się jak łuk zawodny. Toteż ich książęta padną od miecza z powodu swego zuchwałego języka i będą pośmiewiskiem w ziemi egipskiej. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Zwracają się wszyscy ku Baalom, stali się jak łuk, co nie strzela. ich książęta giną od miecza z powodu swej mowy nieopanowanej. Dlatego drwią sobie z nich wszyscy w Egipcie. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zwracają się – lecz nie ku górze; są niczym zawodny łuk! Przywódcy lgną do miecza, z powodu swoich zażartych mów; śmieją się z nich na ziemi Micraim. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wrócą pod jarzmo! Bo stali się jak zawodny łuk. Ich książęta padną od miecza z powodu zuchwałych słów. Będą się z nich za to wyśmiewać w ziemi egipskiej. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I zawrócili lecz nie w górę. Są jak łuk z rozluźnioną cięciwą; ich książęta polegną od miecza za zuchwałość ich języka. To będzie ich pośmiewiskiem w ziemi Egiptu. |