« Oze 7:4 Księga Ozeasza 7:5 Oze 7:6 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
W dzień Krola naszego, Książęta wprawiły go w chorobę flaszami winnemi tak iż też z błazny szedł w towarzystwo.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Dzień króla naszego, poczęły książęta szaleć od wina, wyciągnął rękę swą z szyderzmi.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
W dzień króla naszego w chorobę go wprawiają książęta łagwiami wina, tak że i on rękę swą z naśmiewcami wyciąga.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
W dniu naszego króla książęta wprawili go w chorobę bukłakami wina, tak że wyciągał swoją rękę wraz z szydercami.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
W dzień króla naszego szaleją ci panowie od żaru wina; on zaś wyciąga rękę do szyderców.
6.
MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922]
W dzień króla swego zachorowali książęta, w żarze wina wyciągnęli rękę ku naśmiewcom.
7.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
W dniu naszego króla zasłabli książęta, na gorączkę od wina; wyciąga on rękę do szyderców, gdy ci [do niego] się przybliżają.
8.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
W uroczystym dniu naszego króla książęta upili się mocnym winem i wciągnęli go do towarzystwa naśmiewców.
9.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Gdy przyjdzie „dzień naszego króla”, osłabią siłę książąt gorączką rodzącą się z wina i wyciągną ręce razem z szydercami,
10.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
W dzień uczty naszego króla, ci panowie szaleją od żaru wina; zaś on wyciąga rękę do szyderców.
11.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Królowie co dzień schorowani, książęta rozpaleni winem, do naśmiewców wyciągają ręce.
12.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
W uroczystym dniu naszego króla książęta uczynili go chorym od bukłaka wina. Wyciąga swoją rękę przeciwko szydercom.