1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ale w Iuda będą mieszkać na wieki, a w Ieruzalem z narodu do narodu. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A Judzka ziemia na wieki mieszkana będzie, a Jeruzalem do rodu i rodu. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ale Juda na wieki trwać będzie, a Jeruzalem od narodu do narodu; |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Ale Juda będzie trwać na wieki, a Jerozolima – z pokolenia na pokolenie. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (4:20) Judea zaś na wieki zamieszkaną będzie, a Jerozolima do najpóźniejszych pokoleń. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Lecz [ziemia] Judy na wieki będzie zamieszkana, a Jeruzalem z pokolenia na pokolenie. |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (3:25) Lecz Juda będzie zamieszkana po wszystkie czasy, a Jeruzalem po wszystkie pokolenia. |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Ziemia zaś judzka wciąż będzie zaludniona, Jeruzalem trwać będzie z jednego pokolenia w drugie. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zaś Judea będzie na wieki zamieszkaną, a Jeruszalaim do najpóźniejszych pokoleń. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (4:20) Juda natomiast będzie zamieszkana na wieki, Jerozolima również – po wszystkie pokolenia. |
11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A Juda będzie trwać na wieki, a Jerozolima – z pokolenia na pokolenie. |