1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Miotali losy o lud moy, a przedawali dzieciątko za wszetecznicę, a panienkę przedawali za wino, aby się opili. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | O lud téż mój rzucali los, i dawali pacholę na nierząd, a dzieweczkę przedawali za wino, aby pili. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | O lud też mój los miotali, a dawali młodzieniaszka za wszetecznicę, a dzieweczkę sprzedawali za wino, aby pili. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | O mój lud rzucały los, dawały chłopca za nierządnicę i dziewczynę sprzedawały za wino, aby piły. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (4:3) O lud też Mój miotali los a oddawali chłopię za wszetecznicę a sprzedawali dziewczynkę za wino, aby się upijali. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | o lud mój los rzucali i chłopca wymieniali za nierządnicę, a dziewczę sprzedawali za wino, aby pić. |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (3:8) O mój lud rzucali losy, dawali chłopca za ladacznicę, a dziewczynę sprzedawali za wino, aby pić. |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | I losy rzucili o mój naród cały, zaś za nierządnicę chłopca wydawali, dziewczęta, aby hulać, sprzedawali za wino. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | O Mój lud los rzucali; oddawali chłopca za prostytutkę, a dziewczynkę sprzedawali za wino, by się upijać. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (4:3) Również o mój lud rzucali losy: sprzedawali chłopca za nierządnicę, a dziewczynę za wino – i pili. |
11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | O mój lud rzucali los: dawali chłopca za nierządnicę, a dziewczynę sprzedawali za wino, i pili. |