| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Wyimie też gardziel iego y z pierzem, a porzuci ie podle ołtarza ku Wschodu słońca miedzy popioł. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A pęcherzyk gardzielny i pierze porzuci blisko ołtarza ku wschodniéj stronie, na miejsce, gdzie popiół wysypują. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Odejmie też gardziel jego z pierzem jego, a porzuci je blisko ołtarza ku wschodniej stronie, na miejsce, gdzie popiół bywa; |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I usunie wole wraz z jego pierzem i wyrzuci je na popielisko, obok ołtarza po wschodniej stronie; |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I odjąwszy gardziel z pierzem jej, rzuci ją podle ofiarnicy, ku stronie wschodniej, na popielisko. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Usuwa jego podgardlę z pierzem i odrzuca pod ołtarz od strony wschodniej, na miejsce gdzie jest popiół. |
| 7. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Następnie odejmie gardziel jej wraz z pierzem jej i rzuci obok ołtarza ku wschodowi na miejsce popiołu, |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Potem oddzieli jego wole wraz z piórami i wyrzuci je na popielisko, na wschód od ołtarza. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Wole jej wraz z pierzem usunie i rzuci obok ołtarza od strony wschodniej na popielisko, |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Potem usunie wole ptaka razem z całą jego zawartością i wyrzuci je poza ołtarz, na stronę wschodnią, tam gdzie znajdują się naczynia na popiół. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Wcześniej odejmie gardziel z jej pierzem i rzuci ją na popielisko, na wschodniej stronie ofiarnicy. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wole wraz z pierzem usunie, rzuci je obok ołtarza, od strony wschodniej, na popielisko. |