| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem oto roskazał Pan, a roztrąci dom wielki vpadkiem, y dom mnieyszy rozpadlinami. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (6:12) Bo oto Pan rozkaże i skarze dom większy obaleniem, a dom mniejszy porysowaniem. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Bo oto Pan rozkaże, i uderzy na dom wielki rozstąpieniem, a na dom mniejszy rozpadlinami. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Oto bowiem PAN rozkaże i uderzy w wielki dom rozpadlinami, a w mały dom – pęknięciem. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Bo oto Wiekuisty rozkaże a roztrąca dom większy w rumowiska, a dom mniejszy w zwaliska. |
| 6. | MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922] | Bo oto Jahwe rozkazuje! I on rozbija dom wielki w kawałki, a dom mały w drobne szczątki! |
| 7. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Bo oto Pan każe rozbić dom większy w rumowiska, a dom mniejszy w kawałki. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Oto Pan rozkazał, i obrócony będzie wielki dom w ruinę, a mały dom w rozsypkę. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Bo oto Pan każe rozwalić dom większy w gruzy, a dom mniejszy w kawałki. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Pan bowiem rozkazał, i w gruzach lec musi dom wielki, a mały rozsypie się na drobne części. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Bo oto WIEKUISTY rozkaże, a większy dom roztrącą w rumowiska, zaś mniejszy dom w zwaliska. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Bo oto Pan nakazuje rozbić duży dom w gruzy, a mały dom w kawałki. |
| 13. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Bo oto Jhwh rozkaże i rozbije wielki dom w gruzy, a mały dom w kawałki. |