| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tak iż gdyby zostało dziesięć mężow w domu iednym, oni pomrą. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A jeźli się zostanie dziesięć mężów w domu jednym, i ci pomrą. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A zostanieli dziesięć osób w domu jednym, i ci pomrą. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A stanie się tak: Jeśli pozostanie dziesięć osób w jednym domu i one pomrą. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | A jeżeli zostanie dziesięć osób w jednym domu, i te pomrą. |
| 6. | MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922] | A gdyby zostało się dziesięciu ludzi w domu jednym, i oni pomrą! |
| 7. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | I stanie się: Gdy dziesięciu mężczyzn pozostanie w jednym domu, i oni pomrą. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | I gdyby pozostało dziesięciu mężów w jednym domu – i ci umrą; |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I stanie się tak: Choćby pozostało tylko dziesięciu mężczyzn w jednym domu, i oni pomrą. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A jeśli po tym wszystkim jeszcze choć dziesięciu mężów znajdzie się gdzieś w jednym domu, wszyscy oni także umrzeć będą musieli. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A jeśli w jednym domu zostanie dziesięć osób – i te pomrą! |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Choćby w jakimś domu zostało dziesięciu mężczyzn, to i oni umrą. |
| 13. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A stanie się tak: Jeśli pozostanie dziesięciu mężczyzn w jednym domu i oni umrą. |