| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Pan Bog zastępow gdy dotknie ziemie, tedy się rospłynie, a wszyscy co nad niey mieszkaią zażalą się, ona wszytka zatopiona będzie iako powodź, a wyleie iako rzeka Egiptska. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A Pan, Bóg zastępów, który się dotyka ziemie, a zniszczeje, i płakać będą wszyscy mieszkający na niéj: i wzbierze jako potok wszelki, a zciecze jako rzeka Egipska, |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Bo panujący Pan zastępów, gdy się dotknie ziemi, rozpływa się, a płaczą wszyscy mieszkający na niej, i wzbiera wszystka jako rzeka, a zatopiona bywa jako rzeką Egipską. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Pan BóG zastępów dotyka ziemi, a ta rozpływa się i płaczą wszyscy jej mieszkańcy. Wzbierze cała jak rzeka i zostanie zatopiona jakby przez rzekę Egiptu. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Bo Pan, Wiekuisty zastępów, gdy dotyka się ziemi, rozpływa się, a rozpaczają wszyscy mieszkańcy jej, i wzbiera wszystka jako rzeka, i opada jako strumień micrejski. |
| 6. | MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922] | Jest Panem Jahwe Sebaot! Gdy On dotyka się ziemi, to się porusza, i smucą się wszyscy jej mieszkańcy; ona zaś cała podnosi się jak rzeka, i opada jak rzeka Egiptu! |
| 7. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Wszechmocny, Pan zastępów, dotyka się ziemi tak, że drży i smucą się wszyscy jej mieszkańcy. I podnosi się cała jako Nil i opada jako Nil egipski. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Pan, Bóg Zastępów, dotyka ziemi, a ona drży, tak że lamentują wszyscy jej mieszkańcy; wzbiera ona jak Nil i opada jak Nil egipski. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Wszechmogący, Pan Zastępów, to ten, który dotyka ziemi i ona drży, i okrywają się żałobą wszyscy jej mieszkańcy, podnosi się cała jak Nil i opada jak Nil egipski. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Bóg i Pan Zastępów gdy tylko dotknie ziemi, ona się w proch rozsypuje, w szystkich jej mieszkańców napełnia trwoga. I cała ziemia jakby Nil się wzburzy a potem znów opadnie jak potężna Egiptu rzeka. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Bo Pan, WIEKUISTY Zastępów, kiedy dotyka się ziemi – rozpływa się, a przy tym rozpaczają wszyscy jej mieszkańcy; cała wzbiera jak rzeka i opada jak micrejski strumień. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Kim jest Pan? To PAN Zastępów! Gdy dotyka On ziemi, ta topnieje, lament wznosi się z ust jej mieszkańców, niczym Nil podnosi się cała i jak rzeka Egiptu – opada. |
| 13. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Bo Jhwh Pan Zastępów dotyka ziemi, a ta topnieje, i płaczą wszyscy jej mieszkańcy. I wzniesie się ona cała jak rzeka, i opadnie jak rzeka Egiptu. |