1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem y ktoż to wie, iesli się Bog nie nawroci, a nie rozżałuie się, y odwroci się od popędliwości gniewu swego, iż wżdy nie zginiemy: |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Kto wie, jeźli się nie nawróci a zlituje się Bóg, i wróci się od zapalczywości gniewu swego, i nie zginiemy? |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Kto wie, jeźli się nie obróci Bóg, a nie użali się tego, nie odwrócili się, mówię, od popędliwości gniewu swego, abyśmy nie zginęli. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Kto wie, czy Bóg się nie odwróci i nie pożałuje, i nie odstąpi od zapalczywości swego gniewu, abyśmy nie zginęli. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Któż to wie, może cofnie i użali się Bóg, i odwróci się od płonącego gniewu Swojego, abyśmy nie zginęli! |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Kto wie, może się zwróci i ulituje Bóg, odstąpi od zapalczywości swego gniewu, i nie zginiemy? |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A może Bóg znów się użali i odstąpi od swojego gniewu, i nie zginiemy. |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Któż to wie, może Bóg znów się ulituje, powstrzyma zapalczywość swojego zagniewania, i w ten sposób może ocalejemy. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Kto wie, może cofnie, może użali się Bóg oraz odwróci się od Swojego płonącego gniewu, abyśmy nie zginęli! |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Kto wie, może Bóg zechce okazać nam miłosierdzie, poniecha tego, co postanowił w przypływie swego gniewu – i nie zginiemy. |
11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Kto wie, może Bóg zawróci i zlituje się, odwróci się od zapalczywości swojego gniewu, i nie zginiemy? |
12. | ODN.B.BRZ.2023 Odnowiona Biblia Brzeska [2023] | Kto wie, może Bóg odmieni swoje zamierzenie i przestanie gniewać się na nas, i nie zginiemy. |