« Mic 1:10 Księga Micheasza 1:11 Mic 1:12 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
O mieszczko Safir, idź też obnażona pohańbieniem, mieszczka Saanan nie wyszła pomagać płaczu Bet Harsel, a nieprzyiaciel wezmie od was nagrodę omieszkania swego.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A idźcie sobie, mieszkanie piękne, zelżone sromotą: nie wyszła, która mieszka na wyjściu: płacz dom bliski weźmie po was, który sobie samemu stał.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Przejdziesz ty, która mieszkasz na miejscu pięknem, obnażoną mając hańbę; nie wnijdzie ta, która mieszka na miejscu w bydło obfitem; płacz będzie w miejscach okolicznych, które od was mają żywność swoję.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Przejdź ty, która mieszkasz w Szafirze w haniebnej nagości. Ta, która mieszka w Saananie, nie wyszła na żałobę w Bet-Hezel; weźmie od was swoją żywność.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Przeciągajcie mieszkańcy Szafiru w hańbiącej nagości! Mieszkańcy Caanan nie śmią wychodzić; żałoba w Beth-haecel. Urządzi on przy was posterunek swój.
6.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Uchodź, mieszkanko Szafiru, w haniebnej nagości; mieszkanka Saananu niech nie wychodzi; żałoba w Bet-Haesel pozbawia was oparcia.
7.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Mieszkańcy Szafiru, zatrąbcie na rogu! Mieszkańcy Saananu nie mogą wyjść ze swojego miasta. Aż do fundamentów rozebrano Bet-Haesel, do podstawy, na której stało.
8.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Uchodźcie daleko, mieszkańcy Szafiru, ludzie zaś z Saananu obrażeni haniebnie niech nie opuszczają swego miasta. Narzeka się w Bet–Haesel i tam na pewno was nikt nie wesprze.
9.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Mieszkańcy Szafiru, przeciągajcie w hańbiącym obnażeniu! Mieszkańcy Cannan nie odważają się wychodzić; żałoba w pobliskich domach, co przy nich mają schronienie!
10.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Niech spotka cię to, mieszkanko Piękna, że pójdziesz w nagości i wstydzie! Mieszkanka Ujścia nie ujdzie! W Bliskich Domach zapłaczą, bo skończy się ich bliskość!
11.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Przejdź ty mieszkanko Szafiru w haniebnej nagości. Nie ujdzie mieszkanka Saananu; zawodzenie w Bet-Hesel odbierze od was to miejsce.