1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y rospłyną się gory pod nim, a doliny popadaią się, a rostopnieią iako wosk przed ogniem, a iako wody ktore z gor spadaią. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I zniszczeją góry pod nim, a doliny roztopnieją jako wosk od oblicza ognia i jako wody, które spadają z góry. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I rozpłyną się góry pod nim, a doliny popadają się, tak jako wosk od ognia, i jako wody, które spadają na dół. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I stopnieją pod nim góry, a doliny rozdzielą się tak, jak wosk przed ogniem i jak wody, które spływają po zboczu. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | A wtedy rozpłyną się góry pod Nim, a doliny się rozstąpią, niby wosk od ognia, niby wody zlewające się z urwiska. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Stopnieją pod Nim góry, rozdzielą się doliny jak wosk przy ogniu, jak wody rozlane po stoku. |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I rozpływają się pod nim góry, jak wosk od ognia, a doliny rozdzielają się, jak wody spływające ze stromych zboczy. |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Pod Jego stopami rozsypują się góry, topią się jak wosk pod działaniem ognia. Tworzą się potężne bruzdy na dolinach, tak jakby na nie spadły zwały wody. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Wtedy rozpłyną się pod nim góry oraz rozstąpią się doliny, jak wosk od ognia, jakby wody zlewające się z urwiska. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | I stopnieją pod Nim góry, doliny rozpadną się jak wosk pod wpływem ognia, spłyną jak wody cieknące po zboczu. |
11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I rozpadną się pod Nim góry, a doliny pękną tak jak wosk wobec ognia i jak wody rozlane po zboczu. |