| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Dnia onego, mowił Pan, zgromadzę chromą, y wyrzuconą zbiorę, y onę ktorąm vtrapił. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Onego dnia, mówi Pan, zbiorę chramiącą i tę, którąm był wyrzucił, zbiorę, i którąm był utrapił. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Dnia onego, mówi Pan, zgromadzę chromą i wygnaną zbiorę, i onę, którejm był źle uczynił: |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | W tym dniu, mówi PAN, zgromadzę chromą, zbiorę wygnaną oraz tę, którą trapiłem; |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Dnia onego, rzecze Wiekuisty, zbiorę chromych, a rozproszonych zgromadzę, i tych, którym był krzywdę wyrządził. |
| 6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | W owym dniu – wyrocznia Pana – zbiorę chromych, zgromadzę rozproszonych i tych, których pognębiłem. |
| 7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | W owym dniu, mówi Pan, zbiorę chromych, zgromadzę to, co rozproszone, i tych, których utrapiłem. |
| 8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | W dniu owym – mówi Pan – zgromadzę wszystkich kulejących, zbiorę na jednym miejscu rozproszonych i tych wszystkich, których doświadczyłem kiedyś. |
| 9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Owego dnia – mówi WIEKUISTY, zbiorę chromą, zgromadzę rozproszoną oraz tą, której wyrządziłem krzywdę. |
| 10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | W tym dniu – oświadcza PAN – zbiorę chromych, zgromadzę wygnanych, tę, którą pognębiłem. |
| 11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | W tym dniu – oświadczenie Jhwh, zgromadzę chromą i zbiorę wygnaną oraz tę, którą skrzywdziłem; |