« Nah 2:9 Księga Nahuma 2:10 Nah 2:11 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005]
Rozmiotana a rozdarta i roztargana a sierce dręchłe, a rozpuszczenie lędźwi, a niedostatek we wszelkich lędźwiach, a twarz wszytkich jako czarność garncowa.
2.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Ale teraz ono iest złupione, splundrowane y skażone, serce iego rospłynęło się, kolana iego drżą, a boleść we wszytkich wnętrznościach, y oblicza wszytkich poczerniały iako garniec.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Rozmiotane jest i rozerwane i rozdrapane: a serce struchlałe i zemdlenie kolan i zwątlenie we wszystkich nerkach, a twarzy wszystkich jako okopcenie garnca.
4.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Wyplundrowane i wybrane będzie, owszem, do szczętu spustoszone będzie; serce się rozpłynie, kolano o kolano tłuc się będzie, i boleść na wszystkich biodrach będzie, a oblicza wszystkich poczernieją.
5.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Pusta, opróżniona i spustoszona! Serce topnieje, trzęsą się kolana, czuć ból w biodrach wszystkich ludzi, a twarze wszystkich czernieją.
6.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
(2:11) Opustoszenie i splądrowanie i zburzenie - serca zrozpaczone, kolana drżące, kurcz we wszystkich biodrach, a lica wszystkich wybladłe.
7.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
(2:11) Opustoszenie, i splądrowanie i złupienie! i serca zrozpaczone, i kolana drżące! i skurcz we wszystkich wnętrznościach, a lica wszystkich opadły - wybladłe.
8.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Grabież, plądrowanie, pustoszenie; i serce omdlewające, i chwiejące się kolana, i skurcz we wszystkich biodrach; a twarze wszystkich poczerwieniały.
9.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
(2:11) Pustka, pustkowie i spustoszenie, serce zwątpiałe, dygocące kolana, wszystkie biodra drżą, twarze wszystkich rozpalone!
10.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
A teraz wszystko opustoszałe, opróżnione, zniszczone. Chwieją się wszystkim kolana i w drżeniu są biodra, a twarze wszystkich czerwone.
11.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Oto opuszczenie, splądrowanie i zniszczenie – zrozpaczone serca, drżące kolana, kurcz we wszystkich biodrach i policzki wszystkich pobladłe.
12.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
(2:11) Pustka, pustkowie, spustoszenie! I serce w rozpaczy, i drżenie w kolanach, i dygotanie bioder, i wszystkie twarze pobladłe!
13.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Pustka i pustkowie oraz spustoszenie! Serce w rozpaczy, drżenie kolan i ból po całych biodrach, a oblicza wszystkich przybierają żar podniecenia .