1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | Rozmiotana a rozdarta i roztargana a sierce dręchłe, a rozpuszczenie lędźwi, a niedostatek we wszelkich lędźwiach, a twarz wszytkich jako czarność garncowa. |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ale teraz ono iest złupione, splundrowane y skażone, serce iego rospłynęło się, kolana iego drżą, a boleść we wszytkich wnętrznościach, y oblicza wszytkich poczerniały iako garniec. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Rozmiotane jest i rozerwane i rozdrapane: a serce struchlałe i zemdlenie kolan i zwątlenie we wszystkich nerkach, a twarzy wszystkich jako okopcenie garnca. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Wyplundrowane i wybrane będzie, owszem, do szczętu spustoszone będzie; serce się rozpłynie, kolano o kolano tłuc się będzie, i boleść na wszystkich biodrach będzie, a oblicza wszystkich poczernieją. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Pusta, opróżniona i spustoszona! Serce topnieje, trzęsą się kolana, czuć ból w biodrach wszystkich ludzi, a twarze wszystkich czernieją. |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (2:11) Opustoszenie i splądrowanie i zburzenie - serca zrozpaczone, kolana drżące, kurcz we wszystkich biodrach, a lica wszystkich wybladłe. |
7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (2:11) Opustoszenie, i splądrowanie i złupienie! i serca zrozpaczone, i kolana drżące! i skurcz we wszystkich wnętrznościach, a lica wszystkich opadły - wybladłe. |
8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Grabież, plądrowanie, pustoszenie; i serce omdlewające, i chwiejące się kolana, i skurcz we wszystkich biodrach; a twarze wszystkich poczerwieniały. |
9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (2:11) Pustka, pustkowie i spustoszenie, serce zwątpiałe, dygocące kolana, wszystkie biodra drżą, twarze wszystkich rozpalone! |
10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A teraz wszystko opustoszałe, opróżnione, zniszczone. Chwieją się wszystkim kolana i w drżeniu są biodra, a twarze wszystkich czerwone. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Oto opuszczenie, splądrowanie i zniszczenie – zrozpaczone serca, drżące kolana, kurcz we wszystkich biodrach i policzki wszystkich pobladłe. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (2:11) Pustka, pustkowie, spustoszenie! I serce w rozpaczy, i drżenie w kolanach, i dygotanie bioder, i wszystkie twarze pobladłe! |
13. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Pustka i pustkowie oraz spustoszenie! Serce w rozpaczy, drżenie kolan i ból po całych biodrach, a oblicza wszystkich przybierają żar podniecenia . |