| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Wszyscy się zbieżą ku łupowi, ktorych oblicza będą iako wiatr od Wschodu słońca, a nazbieraią więźniow iako piasku. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Wszyscy na łupiestwo przyjdą, twarzy ich wiatr palący i zgromadzi jako piasek poimanie. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Każdy z nich dla łupiestwa przyjdzie; obrócą twarze swoje na wschód słońca, a więźniów zgromadzą jako piasek. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Każdy z nich przybędzie dla łupu. Ich twarze będą zwrócone na wschód i zgromadzą jeńców jak piasek. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Wszyscy oni na łup wychodzą; żądza ich oblicza naprzód, a brańców gromadzą niby piasek. |
| 6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Wszyscy oni idą pełni żądzy mordu, a ich spojrzenia są jak wiatr palący; gromadzą jeńców niby ziarna piasku. |
| 7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Każdy z nich przychodzi, aby grabić, ich twarze są zwrócone na wschód; biorą jeńców licznych jak piasek. |
| 8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Zbliżają się gotowi dokonać najstraszniejszych gwałtów, twarze wszystkich rozpalone niczym wiatr ze wschodu, jeńców u nich tyle ile piasku. |
| 9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Oni wszyscy wychodzą na łup, na przedzie żądza ich oblicza, a brańców gromadzą jak piasek. |
| 10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Każdy z nich nastawiony na gwałt, ich twarze skierowane na wschód, spędzają jeńców jak piasku. |
| 11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Każdy z nich zmierza do gwałtu. Ich twarze zwrócone na wschód, i zgromadzą jeńca jak piasek. |