« Zach 10:11 Księga Zachariasza 10:12 Zach 11:1 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Zmocnię ie w Panu, a będą chodzić w imię iego, mowi Pan.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Posilę je w Panu, a w imieniu jego chodzić będą, mówi Pan.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Zmocnię ich też w Panu, a w imieniu jego chodzić będą, mówi Pan.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Umocnię ich też w PANU i będą chodzić w jego imię, mówi PAN.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
I pokrzepię ich w Wiekuistym, a w imieniu Jego postępować będą, rzecze Wiekuisty.
6.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Pan będzie ich mocą, w Jego imię będą kroczyć – wyrocznia Pana.
7.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
I wzmocnię ich w Panu, i będą postępowali w jego imieniu – mówi Pan.
8.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Pan sam umacniać ich będzie, a oni chodzić będą w Jego imię drogami Pańskimi – taka jest wyrocznia Pana.
9.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Pokrzepię ich w WIEKUISTYM i będą chodzić w Jego Imieniu – mówi WIEKUISTY.
10.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Wzmocnię ich w PANU, będą postępować w Jego imieniu – oświadcza PAN.
11.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Umocnię ich w Jhwh i będą chodzić w Jego imieniu – oświadczenie Jhwh.