| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y wniwecz się obroci dnia onego, a poznaią nędzniuchne z trzody, ktorzy się mnie boią, iż to było słowo Pańskie. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I wniwecz się obróciło w on dzień, i poznali tak ubodzy trzody, którzy mi strzegą, że słowo Pańskie jest. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A dnia onego, gdy wzruszone było, pewnie poznali nędzni z trzody, którzy się na mię oglądali, że to słowo Pańskie. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I zostało zerwane w tym dniu, a biedni spośród trzody, którzy przyglądali się mnie, poznali, że to słowo PANA. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Gdy tedy złamaną została, tegoż samego dnia poznały najnędzniejsze z owiec, które zważały na mnie, że było to słowo Wiekuistego. |
| 6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | I w tym właśnie dniu zostało ono zerwane, a handlarze owiec, którzy mnie podglądali, przekonali się, że to było słowo Pana. |
| 7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I zostało zerwane w owym dniu. A kupcy owiec, którzy mnie pilnowali, poznali, że to było słowo Pana. |
| 8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | W dniu owym zostało ono złamane. I wtedy przekonali się kupcy owiec, którzy na mnie patrzyli, że było to prawdziwie słowo Pańskie. |
| 9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Gdy więc została złamaną, tego samego dnia najnędzniejsze z owiec, te, co na mnie zwracały uwagę, poznały, że to było słowo WIEKUISTEGO. |
| 10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | I w tym dniu zostało zerwane. W ten sposób biedne owce, które się mnie trzymały, dowiedziały się, że było to Słowo PANA. |
| 11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I zostało zerwane w tym dniu. I tak oto poznały biedne owce, które się mnie trzymały, że to było Słowo Jhwh. |