| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y rzekł Pan ku mnie, Ieszcze weźmi sobie naczynia pastyrza szalonego. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I rzekł Pan do mnie: Jeszcze weźmij sobie naczynia pasterza głupiego. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I rzekł Pan do mnie: Weźmij sobie jeszcze oręż pasterza głupiego. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I PAN powiedział do mnie: Weź sobie jeszcze narzędzie głupiego pasterza. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I rzekł do mnie Wiekuisty: Weź sobie raz jeszcze przybory pasterza kiepskiego. |
| 6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Później rzekł Pan do mnie: Weź powtórnie wyposażenie nierozumnego pasterza! |
| 7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Wtedy Pan rzekł do mnie: Weź sobie jeszcze narzędzie pasterza, lecz nieużytecznego. |
| 8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A Pan powiedział do mnie: Weź jeszcze raz to, co nosił ze sobą niemądry pasterz! |
| 9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A WIEKUISTY do mnie powiedział: Weź sobie jeszcze raz przybory kiepskiego pasterza. |
| 10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Potem PAN powiedział do mnie: Weź sobie jeszcze narzędzie nierozumnego pasterza. |
| 11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I Jhwh powiedział jeszcze do mnie: Weź sobie narzędzie nierozumnego pasterza. |