| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y ktoż pogardził dzień maluczkich początkow: Aleć się rozraduią kiedy vyźrą prawidło w ręku Zorobabelowych, Ty są siedmi ok Pańskich ktore przechadzaią wszytkę ziemię. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Bo kto wzgardził dni małe? a będą się weselić i ujrzą kamień cynowy w ręce Zorobabelowéj. Teć są siedmioro oczy Pańskie, które biegają po wszystkiéj ziemi. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Bo któżby wzgardził dniem małych początków? ponieważ się weselą, patrząc na ten kamień, to jest, na prawidło w ręce Zorobabelowej, na te siedm oczów Pańskich przechodzących wszystkę ziemię. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Któż bowiem wzgardził dniem małych początków? Oni bowiem będą się radować, patrząc na pion w ręku Zorobabela i na tych siedmioro oczu PANA, które przebiegają całą ziemię. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Bo któżby śmiał gardzić dniem drobnych początków! Z radością wszak spoglądają na ołowiankę w ręku Zerubabela owe siedm; oczy Wiekuistego to są, rozpatrujące całą ziemię. |
| 6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Bo któż by lekceważył chwilę skromnego początku, skoro z radością patrzą na pion ołowiany w ręku Zorobabela. Te siedem [lamp] – to oczy Pana, które przypatrują się całej ziemi. |
| 7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Bo ci, którzy gardzili dniem małych początków, będą się jeszcze radowali, gdy zobaczą kamień szczytowy w ręku Zorobabela. Te siedem lamp – to oczy Pana; one to przepatrują całą ziemię. |
| 8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Bo kto nawet z lekceważeniem wyrażał się o skromnych początkach tego dzieła, będzie się cieszył, gdy zobaczy pion ołowiany w ręku Zorababela. Siedem owych [lamp] – to oczy Pana czuwającego nad całą ziemią. |
| 9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Bo kto by śmiał gardzić dniem dobrych początków? Oto z radością spoglądają na ten kamień, stop metalu w ręce Zerubabela. Owe siedem to są oczy WIEKUISTEGO przepatrujące całą ziemię. |
| 10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Kto tu gardził dniem skromnych początków? Jeszcze będą się cieszyć, gdy zobaczą kamień zwieńczenia i pion w ręce Zorobabela.A tych siedmioro oczu to oczy PANA przepatrujące całą ziemię. |
| 11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Bo kto wzgardził dniem małych początków? I będą się radować, i zobaczą kamień, pion w ręku Zorobabela. Te siedem to oczy Jhwh, przebiegają one całą ziemię. |