| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedy rzekł ku mnie, Y coż widzisz: A iam odpowiedział, Widzę oto lichtarz wszytek złoty, a czaszka na wierzchu iego, y siedm lamp nad nim y siedm też nalewek ku każdey lampie ktore są na wierzchu iego. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I rzekł do mnie: Co ty widzisz? I rzekłem: Widziałem, ano lichtarz wszystek złoty, a lampa jego na wierzchu jego, i siedm lamp jego na nim, siedm téż nalewek do lamp, które były na wierzchu jego. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I rzekł do mnie: Cóż widzisz? I rzekłem: Widzę, a oto świecznik wszystek złoty, a czasza na wierzchu jego, i siedm lamp jego na nim, siedm też nalewek do onych siedmiu lamp, które są na wierzchu jego; |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I zapytał mnie: Co widzisz? Odpowiedziałem: Spojrzałem, a oto świecznik cały ze złota, a na jego szczycie jest czasza, na nim siedem lamp, a także siedem rurek do tych siedmiu lamp, które są na jego szczycie; |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I zapytał się mnie: Co ty widzisz? I odpowiedziałem: Widzę, oto świecznik cały ze złota, a czasza na wierzchu jego, i siedm lamp na nim, po siedm też cewek do onych lamp, które na wierzchu jego. |
| 6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | I zapytał mnie: Co widzisz? Odpowiedziałem: Widzę świecznik cały ze złota i u jego szczytu czarę podtrzymującą siedem lamp, i każda lampa ma siedem palników, które są na jego wierzchołku. |
| 7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I zapytał mnie: Co widzisz? A ja odpowiedziałem: Widzę, oto jest świecznik cały ze złota, a na jego szczycie jest czasza. Na niej jest siedem lamp, a lampy, które są na jej szczycie, mają po siedem knotów. |
| 8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | i zapytał: Co widziałeś? A ja odpowiedziałem: W widzeniu moim widziałem świecznik, cały ze złota, a na jego szczycie – siedem lamp, zaś z każdej lampy wydobywało się po siedem płomieni. |
| 9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | I mnie zapytał: Co ty widzisz? Więc odpowiedziałem: Widzę, że oto świecznik, cały ze złota, zaś na nim siedem lamp; a nad jego wierzchem – czasza oraz siedem wlewek do tych lamp, co są na jego wierzchu. |
| 10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Następnie zapytał: Co widzisz? Widzę świecznik – odpowiedziałem – cały wykonany ze złota. Na jego szczycie widzę czaszę oraz siedem lamp, do których dochodzi siedem i znów siedem rurek. |
| 11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I powiedział do mnie: Co ty widzisz? Odpowiedziałem: Spojrzałem, a oto świecznik cały ze złota, a na jego szczycie czasza, na nim siedem jego lamp, siedem i siedem rurek do tych siedmiu lamp, które są na jego szczycie; |