| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedy mi odpowiedział Anioł, on ktory mowił zemną temi słowy, Y wieszże co to iest: A iam rzekł, Nie wiem Panie. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I odpowiedział Aniół, który mówił we mnie, i rzekł do mnie: Izali nie wiesz, co to jest? I rzekłem: Nie, Panie mój. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I odpowiedział Anioł, który mówił zemną, i rzekł mi: Izaż nie wiesz, co to jest? I rzekłem: Nie wiem, panie mój! |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Anioł, który rozmawiał ze mną, odpowiedział mi: Czy nie wiesz, co to jest? Odpowiedziałem: Nie wiem, mój Panie. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I odezwał się anioł, który mówił ze mną, i rzekł do mnie: Alboż nie rozumiesz co te znaczą? I odpowiedziałem: Nie, panie mój! |
| 6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Anioł, który do mnie mówił, odpowiedział: Nie wiesz, co to wszystko [znaczy]? Odrzekłem: Nie, panie mój! |
| 7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Anioł, który rozmawiał ze mną, tak odpowiedział: Czy nie wiesz, co to oznacza? Ja odpowiedziałem: Nie, mój panie! |
| 8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Anioł, który rozmawiał ze mną, odpowiedział: Nie wiesz, co one oznaczają? Odrzekłem: Nie, Panie! |
| 9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A anioł, który ze mną mówił, do mnie powiedział: Czy nie rozumiesz, co one znaczą? Więc odpowiedziałem: Nie, mój panie. |
| 10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Nie wiesz, co to oznacza? – odparł. Nie, panie – odpowiedziałem. |
| 11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Anioł, który rozmawiał ze mną, odpowiedział i rzekł do mnie: Czy nie wiesz, co oznaczają te rzeczy? I odpowiedziałem: Nie, mój panie. |