1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A rzekli do niego, Splugawienichmy są vmarłem, y czemusz wżdy niemożemy oddać ofiary Panu czasu swego w pośrzod synow Izraelskich: |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I rzekli im: Nieczyściśmy dla dusze człowieczéj: przecz nam odejmują, że nie możem ofiarować ofiary Panu, czasu swego między syny Izraelowymi? |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I rzekli oni ludzie do niego: Zmazaliśmy się nad umarłym: i nie będzież nam wolno oddać ofiary Panu czasu naznaczonego wespół z synami Izraelskimi? |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I powiedzieli do niego: Zanieczyściliśmy się przy zwłokach ludzkich. Czemu nie będzie nam wolno złożyć PANU ofiar w wyznaczonym czasie wspólnie z synami Izraela? |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I rzekli ludzie ci do niego: „Myśmy zanieczyszczeni przy zwłokach ludzkich; czemu mamy być upośledzeni, abyśmy nie przynieśli ofiary Wiekuistego w oznaczonym czasie, wpośród synów Israela?” |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | i rzekli ci ludzie do niego: „Jesteśmy zmazani na skutek zmarłych, dlaczego jesteśmy pozbawieni możności złożenia w tym dniu stałym ofiary Panu wpośród synów Izraela?” |
7. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | i ludzie ci rzekli doń: „Jesteśmy nieczyści od [nieczystości] zwłok ludzkich; – czemuż więc zostaniemy wykluczeni, ażebyśmy nie składali ofiary Wiekuistego w porze oznaczonej dla niej pośród Synów Izraela?” |
8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | i rzekli do nich: Zaciągnęliśmy nieczystość z powodu [dotknięcia] zwłok ludzkich. Czemu więc mamy być wykluczeni ze złożenia daru ofiarnego dla Pana w oznaczonym czasie razem ze wszystkimi Izraelitami? |
9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Mężowie ci rzekli do niego: Staliśmy się nieczystymi przez zetknięcie ze zwłokami ludzkimi; dlaczego mamy być upośledzeni wśród synów izraelskich, nie mogąc złożyć Panu daru ofiarnego w oznaczonym czasie? |
10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Staliśmy się nieczyści wskutek zetknięcia się ze zwłokami. Dlaczego jednak nie mielibyśmy uczestniczyć w składaniu ofiary dla Jahwe tego dnia, razem z resztą synów w Izraelu? |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | i ci ludzie powiedzieli do niego: My jesteśmy zanieczyszczeni przy ludzkich zwłokach; czemu mamy być upośledzeni wśród synów Israela, byśmy w oznaczonym czasie nie przynieśli ofiary WIEKUISTEMU? |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Dotknęliśmy zmarłego – wyjaśnili – i staliśmy się nieczyści. Dlaczego jednak mielibyśmy zostać odsunięci i pozbawieni możliwości złożenia ofiary PANU w oznaczonym czasie, podobnie jak pozostali? |