| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ani taistry na drogę, ani dwu sukień, ani trzewikow, ani laski, Abowiem godzien iest robotnik żywności swoiey. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Ni tajstry na drogę, ni dwu sukien, ni botów ni laski. Bo dostojen robotnik zapłaty swej jest. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Ani taistry w drodze, ani dwu sukien, ani butów, ani laski; albowiem godzien jest robotnik strawy swojéj. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Ani taistry na drogę, ani dwu sukien, ani obuwia, ani laski; godzien bowiem jest robotnik pokarmu swego. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ani taistry na drogę, ani dwóch sukien, ani butów, ani laski; albowiem godzien jest robotnik żywności swojej. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Ani torby na drogę, ani dwóch ubrań, ani obuwia, ani laski. Godny jest bowiem pracownik swego wyżywienia. |
| 7. | SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879] | Ani kalety na drogę, ani dwóch sukien, ani butów, ani laski. Albowiem godzien jest robotnik pokarmu swego. |
| 8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | ani torby podróżnej, ani podwójnych ubrań, ani sandałów, ani laski; boć wart pracownik strawy swojej. |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | ani torby podróżnej, ani dwu sukien, ani obuwia, ani laski: albowiem godzien jest robotnik strawy swojej. |
| 10. | GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | ani torby podróżnej, ani dwóch szat, ani butów, ani kija; bo godzien jest robotnik, aby mu jeść dano. |
| 11. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | ani torby podróżnej, ani dwóch szat, ani butów, ani kija; bo godzien jest robotnik strawy swojej. |
| 12. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Ani torby podróżnej, ani dwu sukien, ani sandałów, ani laski. Albowiem godzien jest robotnik strawy swojej. |
| 13. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Ani torby podróżnej, ani dwu sukien, ani sandałów, ani laski, albowiem godzien jest robotnik strawy swojej. |
| 14. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Nie bierzcie w drogę torby ani dwóch sukien, ani sandałów, ani laski. Wart jest bowiem robotnik swej strawy. |
| 15. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Ani torby podróżnej, ani dwu sukien, ani sandałów, ani laski; albowiem godzien jest robotnik wyżywienia swego. |
| 16. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Nie zabierajcie w drogę ani torby podróżnej, ani dwu ubrań, ani sandałów, ani laski. Wart jest bowiem robotnik strawy swojej. |
| 17. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | ani torby na drogę, ani dwóch sukien, ani butów, ani laski; bowiem godny jest robotnik swojego wyżywienia. |
| 18. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Nie zabierajcie torby, dwóch tunik, sandałów ani laski, gdyż robotnik wart jest swego wyżywienia. |
| 19. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Ani torby na drogę, ani dwóch sukien, ani sandałów, ani lasek. Albowiem godny jest robotnik swojego wyżywienia. |
| 20. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Ani torby na drogę, ani dwóch płaszczy, ani obuwia, ani nawet lasek: bowiem pracownik jest godny swego wyżywienia. |