« Mat 28:14 Ewangelia Mateusza 28:15 Mat 28:16 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A oni wźiąwszy pieniądze, vczynili iako ie nauczono, y rozniosła się ta powieść miedzy Zydy aż do dnia tego.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
A oni wziąwszy śrzebrniki, uczynili jako byli nauczeni, i rozsławiła się rzecz ta u Judów aż do dzisiejszego dnia.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A oni wziąwszy pieniądze, uczynili, jako je nauczono. I rozniosło się to słowo u Żydów aż do dnia dzisiejszego.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A oni, wziąwszy srebrniki, uczynili jako byli nauczeni. I rozgłosiła się mowa ta między Żydy aż do dzisiejszego dnia.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A oni wziąwszy pieniądze, uczynili, jako ich nauczono. I rozniosła się ta powieść między Żydy aż do dnia dzisiejszego.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Wzięli więc pieniądze i zrobili, jak ich pouczono. I rozniosła się ta wieść wśród Żydów, i trwa aż do dziś.
7.
SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879]
A oni wziąwszy pieniądze, uczynili jako je nauczono. A rozniosła się ta powieść między żydy, aż do dnia tego.
8.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
A oni wzięli pieniądze i uczynili, jak ich wyuczono. Ta też wieść rozniosła się wśród Żydów aż do dnia dzisiejszego.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Oni tedy wziąwszy pieniądze, uczynili jako ich nauczono. I rozniosło się to słowo u Żydów aż do dnia dzisiejszego.
10.
GRZYM1936 Ewangelia Święta oraz Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1936]
Wzięli więc pieniądze i mówili jak im nakazano. I aż po dziś dzień ma to wiarę u Żydów.
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Oni tedy wziąwszy pieniądze uczynili, jak ich nauczono. I rozniosła się ta wieść wśród Żydów aż po dzień dzisiejszy.
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Oni więc wziąwszy pieniądze uczynili, jak ich nauczono. I rozniosła się ta wieść wśród Żydów aż po dzień dzisiejszy.
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Ci więc wzięli pieniądze i uczynili, jak ich pouczono. I tak rozniosła się ta pogłoska między Żydami, i trwa aż do dnia dzisiejszego.
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Wzięli więc pieniądze i postąpili tak, jak ich pouczono. I rozniosła się ta wieść wśród Żydów aż po dzień dzisiejszy.
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Wziąwszy pieniądze zrobili [żołnierze] tak, jak im kazano. I tak powtarza się tę bajkę między Żydami aż po dzień dzisiejszy.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Więc oni wzięli srebro oraz zrobili tak, jak zostali nauczeni. I ta historia została rozniesiona u Żydów, aż do dzisiejszego dnia.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Oni więc wzięli pieniądze i postąpili tak, jak ich pouczono. Taka też pogłoska rozniosła się między Żydami i krąży po dzień dzisiejszy.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A oni wzięli srebrniki, i uczynili jak ich pouczono. I rozniosła się ta wieść pomiędzy Żydami aż do dnia dzisiejszego.
19.
KJV.POL.2024 Biblia Króla Jakuba [2024]
Więc wzięli pieniądze, i zrobili jak ich pouczono: i ta wieść jest powszechnie relacjonowana wśród Żydów aż do dzisiejszego dnia.