| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Bociem y ia iest człowiek pod mocą inego postanowiony, y mam pod sobą żołnierze, y mowię temu, Idź, a on idzie, a drugiemu, Chodź, a on przychodzi, słudze też moiemu, Czyń to, a czyni. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Bo i ja człowiek jestem pod władzą, mając pod sobą żołnierze, a mówię temu: Idź i idzie; a drugiemu przydź, i przychodzi, a niewolnikowi memu: Uczyń to, i czyni. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Bo i ja jestem człowiek pod władzą postawiony, mający pod sobą żołnierze, i mówię temu: Idź, a idzie; a drugiemu: Chódź, a przychodzi, a słudze mojemu: Czyń to, a czyni. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Bo i ja człowiek jestem pod zwierzchnością, mający pod sobą Żołnierze; i mówię temu: Idź! i idzie; a drugiemu: Przydź sam! i przychodzi; a słudze mojemu: Czyń to! i czyni. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Bomci i ja człowiek pod mocą innego, mający pod sobą żołnierze; i mówię temu: Idź, a idzie; a drugiemu: Przyjdź, a przychodzi; a słudze memu: Czyń to, a czyni. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Bo i ja jestem człowiekiem podległym władzy i mam pod sobą żołnierzy. Mówię jednemu: Idź, a idzie; a drugiemu: Chodź tu, a przychodzi; a memu słudze: Zrób to, a robi. |
| 7. | SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879] | Bociem i ja jest człowiek pod władzą postawiony, mający pod sobą żołnierze, i mówię temu: Idź a idzie; a drugiemu: Chodź, a przychodzi. A słudze mojemu: Czyń to, a czyni. |
| 8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Boć i ja, człowiek podległy władzy, mam żołnierzy pod sobą; i gdy powiem temu: »idź« – to idzie; a tamtemu: »pójdź« – to przychodzi, a słudze memu: czyń to – a czyni. |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Bo ja też jestem człowiekiem postawionym pod innego władzą i mam też pod sobą żołnierzy, i gdy powiem temu: idź, tedy idzie; i rzekę drugiemu: przyjdź tu, a przychodzi; słudze też mojemu: czyń to, a czyni. |
| 10. | GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Bo i ja jestem człowiekiem pod władzą i mam żołnierzy pod sobą; i mówię temu: Idź, a idzie; a tamtemu: Chodź i przychodzi; a słudze mojemu: Czyń to, a czyni. |
| 11. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | Bo i ja jestem człowiekiem pod władzą i mam żołnierzy pod sobą. I mówię temu: Idź, a idzie; a tamtemu: Chodź i przychodzi; a słudze mojemu: Czyń to, a czyni. |
| 12. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | I ja bowiem jestem człowiekiem pod władzą postawionym, a mającym pod sobą żołnierzy. I jednemu mówię: idź, a idzie, a drugiemu: przyjdź i przychodzi, a słudze memu: czyń to, a czyni. |
| 13. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | I ja bowiem jestem człowiekiem pod władzą postawionym i mającym pod sobą żołnierzy. I jednemu mówię: idź, a idzie, a drugiemu: przyjdź, i przychodzi, a słudze memu: czyń to, a czyni. |
| 14. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Bo i ja, choć podlegam władzy, mam pod sobą żołnierzy. Mówię temu: Idź! – a idzie; drugiemu: Przyjdź! – a przychodzi; a słudze: Zrób to! – a robi. |
| 15. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Bo i ja jestem człowiekiem podległym władzy i mam pod sobą żołnierzy; i mówię temu: Idź, a idzie; innemu zaś: Przyjdź, a przychodzi; i słudze swemu: Czyń to, a czyni. |
| 16. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Bo ja, sam będąc podległy władzy, również mam poddanych mi żołnierzy. I kiedy mówię do jednego: Idź – to on odchodzi. A kiedy mówię drugiemu: Przyjdź – to przychodzi. A do sługi gdy mówię: Zrób to – to on to zrobi. |
| 17. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Bo i ja jestem człowiekiem pod władzą, który ma pod sobą żołnierzy; i mówię temu: Idź, i idzie; a drugiemu: Przyjdź, i przychodzi; a memu niewolnikowi: Uczyń to, i czyni. |
| 18. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Bo i ja jestem człowiekiem podległym władzy i mam pod sobą żołnierzy. Jeśli któremuś mówię: Idź! – idzie. Jeśli innemu rozkażę: Przyjdź! – przychodzi; i jeśli swemu słudze powiem: Zrób to! – robi. |
| 19. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Bo i ja jestem człowiekiem podległym władzy innego i mam pod sobą żołnierzy. Mówię jednemu: Idź, a idzie; a drugiemu: Przyjdź, a przychodzi; a swojemu słudze: Czyń to, a czyni. |
| 20. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Bo jestem człowiekiem podległym władzy, mający pod sobą żołnierzy: i mówię temu człowiekowi, Idź, i on idzie; a innemu, Chodź, i on przychodzi; a memu słudze, Zrób to, i on robi. |