| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A wrociwszy się, nalazł ie zasię spiące, bo oczy ich były ociążone, ani wiedzieli coby mu odpowiedzieć. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A wrociwszy się, nalasł je zasię śpiące, były bo oczy ich obciążone, ani wiedzieli co by mu odpowiedzieć. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A wróciwszy się, nalazł je zasię śpiące; (bo oczy ich były obciążone), a nie wiedzieli, coby mu odpowiedzieć. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A wróciwszy się, nalazł je zasię śpiące; bo były oczy ich obciążone, ani wiedzieli, coby mu odpowiedzieć. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A wróciwszy się znalazł je zasię śpiące, (bo oczy ich były obciążone,)a nie wiedzieli, co mu odpowiedzieć mieli. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A gdy wrócił, ponownie zastał ich śpiących, bo oczy same im się zamykały; i nie wiedzieli, co mu odpowiedzieć. |
| 7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | A gdy wrócił, znów znalazł ich śpiących; albowiem oczy ich były <bardzo> senne; i nie wiedzieli, co Mu odpowiedzieć. |
| 8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A wróciwszy się, znalazł ich znowu śpiących, bo oczy ich były obciążone; i nie wiedzieli, coby Mu odpowiedzieć. |
| 9. | GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | A wracając i tym razem zastał ich pogrążonych we śnie, bo upadali od snu i nie wiedzieli, co mu odpowiedzieć. |
| 10. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | A wracając i tym razem zastał ich pogrążonych we śnie, bo oczy ich były obciążone, i nie wiedzieli, co mu odpowiedzieć. |
| 11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A wróciwszy zastał ich znowu śpiących (albowiem oczy ich były senne), i nie wiedzieli, co mu odpowiedzieć. |
| 12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A wróciwszy zastał ich znowu śpiących (albowiem oczy ich były senne) i nie wiedzieli, co mu odpowiedzieć. |
| 13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Gdy wrócił, zastał ich śpiących, gdyż oczy ich były zmorzone snem, i nie wiedzieli, co Mu odpowiedzieć. |
| 14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A gdy wrócił, zastał ich znowu śpiących, albowiem oczy ich były obciążone i nie wiedzieli, co mu odpowiedzieć. |
| 15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A gdy wrócił, znów zastał ich, jak spali. Senne bowiem były ich oczy. I nie wiedzieli, co Mu odpowiedzieć. |
| 16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A kiedy przyszedł, znowu zastał ich śpiących, bo ich oczy były obciążone; nie wiedzieli też, co mu należy odpowiedzieć. |
| 17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Gdy przyszedł, po raz kolejny zastał ich pogrążonych we śnie, bo oczy same im się zamykały – i nie wiedzieli, co Mu odpowiedzieć. |
| 18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A gdy wrócił, ponownie znalazł ich śpiących, bo oczy ich były ociężałe, i nie wiedzieli, co mu odpowiedzieć. |
| 19. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | A gdy wrócił, ponownie zastał ich śpiących, (bo oczy mieli ciężkie) ani nie wiedzieli co mu odpowiedzieć. |