« Mar 14:39 Ewangelia Marka 14:40 Mar 14:41 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A wrociwszy się, nalazł ie zasię spiące, bo oczy ich były ociążone, ani wiedzieli coby mu odpowiedzieć.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
A wrociwszy się, nalasł je zasię śpiące, były bo oczy ich obciążone, ani wiedzieli co by mu odpowiedzieć.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A wróciwszy się, nalazł je zasię śpiące; (bo oczy ich były obciążone), a nie wiedzieli, coby mu odpowiedzieć.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A wróciwszy się, nalazł je zasię śpiące; bo były oczy ich obciążone, ani wiedzieli, coby mu odpowiedzieć.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A wróciwszy się znalazł je zasię śpiące, (bo oczy ich były obciążone,)a nie wiedzieli, co mu odpowiedzieć mieli.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
A gdy wrócił, ponownie zastał ich śpiących, bo oczy same im się zamykały; i nie wiedzieli, co mu odpowiedzieć.
7.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
A gdy wrócił, znów znalazł ich śpiących; albowiem oczy ich były <bardzo> senne; i nie wiedzieli, co Mu odpowiedzieć.
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
A wróciwszy się, znalazł ich znowu śpiących, bo oczy ich były obciążone; i nie wiedzieli, coby Mu odpowiedzieć.
9.
GRZYM.1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
A wracając i tym razem zastał ich pogrążonych we śnie, bo upadali od snu i nie wiedzieli, co mu odpowiedzieć.
10.
GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937]
A wracając i tym razem zastał ich pogrążonych we śnie, bo oczy ich były obciążone, i nie wiedzieli, co mu odpowiedzieć.
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
A wróciwszy zastał ich znowu śpiących (albowiem oczy ich były senne), i nie wiedzieli, co mu odpowiedzieć.
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
A wróciwszy zastał ich znowu śpiących (albowiem oczy ich były senne) i nie wiedzieli, co mu odpowiedzieć.
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Gdy wrócił, zastał ich śpiących, gdyż oczy ich były zmorzone snem, i nie wiedzieli, co Mu odpowiedzieć.
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
A gdy wrócił, zastał ich znowu śpiących, albowiem oczy ich były obciążone i nie wiedzieli, co mu odpowiedzieć.
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
A gdy wrócił, znów zastał ich, jak spali. Senne bowiem były ich oczy. I nie wiedzieli, co Mu odpowiedzieć.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A kiedy przyszedł, znowu zastał ich śpiących, bo ich oczy były obciążone; nie wiedzieli też, co mu należy odpowiedzieć.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Gdy przyszedł, po raz kolejny zastał ich pogrążonych we śnie, bo oczy same im się zamykały – i nie wiedzieli, co Mu odpowiedzieć.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A gdy wrócił, ponownie znalazł ich śpiących, bo oczy ich były ociężałe, i nie wiedzieli, co mu odpowiedzieć.
19.
KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025]
A gdy wrócił, ponownie zastał ich śpiących, (bo oczy mieli ciężkie) ani nie wiedzieli co mu odpowiedzieć.