« Łuk 10:23 Ewangelia Łukasza 10:24 Łuk 10:25 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Bo powiedam wam: Iż wiele Prorokow y Krolow żądali widzieć co wy widzicie, a nie widzieli, y słyszeć co wy słyszycie, a wżdy nie słyszeli.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Bo mówię wam, iż mnodzy prorocy i królowie chcieli widzieć co wy wydzicie, a nie widzieli, i słyszeć, co słyszycie, a nie słyszeli.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Bo powiadam wam, iż wiele proroków i królów żądali widzieć, co wy widzicie, a nie widzieli, i słyszeć, co słyszycie, a nie słyszeli.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Bo powiedam wam, iż wiele Proroków i Królów chcieli widzieć na co wy patrzacie, a nie widzieli; i słyszeć co wy słyszycie, ale nie słyszeli.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Bo powiadam wam, iż wiele proroków i królów żądali widzieć, co wy widzicie, ale nie widzieli; i słyszeć, co wy słyszycie, ale nie słyszeli.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Bo mówię wam, że wielu proroków i królów pragnęło widzieć to, co wy widzicie, a nie zobaczyli, i słyszeć to, co wy słyszycie, a nie usłyszeli.
7.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
Albowiem powiadam wam: Wielu proroków i królów chciało widzieć, co wy widzicie, a nie widzieli, i słyszeć, co {wy} słyszycie, a nie słyszeli.
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
albowiem powiadam wam, że wielu proroków i królów pragnęli widzieć to, co wy widzicie, a nie widzieli; i słyszeć to, co wy słyszycie, a nie słyszeli.
9.
BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931]
Albowiem powiadam wam: wielu proroków i królów pragnęło widzieć, co wy widzicie, a nie widzieli, i słyszeć, co wy słyszycie, a nie słyszeli”.
10.
GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
Albowiem powiadam wam, iż wielu proroków pragnęło widzieć, co wy widzicie a nie widzieli, i słyszeć, co wy słyszycie a nie słyszeli.
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Bo powiadam wam, że wielu Proroków i królów chciało widzieć, co wy widzicie, a nie widzieli, i słyszeć, co słyszycie, a nie słyszeli.
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Bo powiadam wam, że wielu Proroków i królów chciało ujrzeć, co wy widzicie, a nie ujrzeli, i usłyszeć, co słyszycie, a nie usłyszeli.
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Bo powiadam wam: Wielu proroków i królów pragnęło ujrzeć to, co wy widzicie, a nie ujrzeli, i usłyszeć, co słyszycie, a nie usłyszeli.
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Powiadam wam bowiem, iż wielu proroków i królów chciało widzieć, co wy widzicie, a nie ujrzeli, i słyszeć, co wy słyszycie, a nie usłyszeli.
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Błogosławione oczy, które widzą, co wy widzicie. Mówię wam bowiem, że wielu proroków i królów pragnęło widzieć to, co wy widzicie, lecz nie widzieli, i usłyszeć, co wy słyszycie, lecz nie usłyszeli.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Bowiem powiadam wam, że liczni prorocy i królowie chcieli zobaczyć to, co wy widzicie a nie zobaczyli; i usłyszeć to, co słyszycie a nie usłyszeli.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Mówię wam bowiem, że wielu proroków i królów pragnęło zobaczyć to, co wy widzicie, a nie zobaczyli, i usłyszeć to, co wy słyszycie, a nie usłyszeli.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Bo mówię wam, że wielu proroków i królów chciało widzieć to, co wy widzicie, a nie widzieli; i słyszeć to, co wy słyszycie, a nie słyszeli.”